• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
que sabrias lo que sabia ella.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
- Qué hizo, angela?
- Cómo puedo saberlo?
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,760
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,640
- Qué harías, Tú?
- No lo sé
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,640
- Qué harías, Tú?
- No lo sé
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
- Tú sabes qué hizo
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
- Tú sabes qué hizo
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
- Porqué lo ocultas
11
00:00:19,920 --> 00:00:21,600
- Qué hizo, angela?
- Qué hizo, angela?
12
00:00:21,680 --> 00:00:22,880
- No lo sé
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,880
- Donde nos cruzamos
14
00:00:45,480 --> 00:00:47,760
- Nos dejamos mensajes
15
00:00:51,600 --> 00:00:56,640
- en un leve suspiro
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
en las ventanas
17
00:01:07,280 --> 00:01:10,080
- John, no hay 17
18
00:01:13,560 --> 00:01:15,960
son 21 y 1 en el infierno
19
00:01:18,760 --> 00:01:19,960
- Tienen biblias en el infierno
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,040
Hay puntos de vista diferentes
en las revelaciones
21
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Pero si me preguntas a mi...
22
00:01:30,748 --> 00:01:31,772
..el fuego es fuego
23
00:01:33,751 --> 00:01:36,568
16:29 y 16:30
24
00:01:37,503 --> 00:01:38,174
cielos
25
00:01:39,283 --> 00:01:40,947
...esto no es bueno
26
00:01:41,772 --> 00:01:45,302
"los pecados del padre sólo pueden ser
excedidos por los pecados del hijo"
27
00:01:45,703 --> 00:01:46,703
¿ El hijo de quién?
28
00:01:47,319 --> 00:01:49,907
Pero no puede cruzar, Beeman
Es imposible cruzar
29
00:01:51,119 --> 00:01:52,244
¿El hijo de quien? ¿de dios?
30
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
No, del otro
31
00:01:54,135 --> 00:01:55,636
El di ...
You are currently editing: Constantine.SVCD.TS-SAOSiN cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:32,301 --> 00:00:33,301
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,697
La lanza del destino desaparecio...
4
00:00:35,798 --> 00:00:37,798
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:26,350 --> 00:03:27,437
Ciudad de Los Angeles
6
00:03:53,426 --> 00:03:54,356
creo..
7
00:03:56,622 --> 00:03:57,896
creo que te encontre uno
8
00:04:02,158 --> 00:04:03,694
Mira, te llame, No?
9
00:04:06,575 --> 00:04:09,152
cuando vi que no podia sacarlo yo solo..
10
00:04:10,515 --> 00:04:11,698
...te llame, John.
11
00:05:25,390 --> 00:05:27,329
Soy Constantine...
12
00:05:27,828 --> 00:05:29,828
John Constantine..
13
00:05:31,347 --> 00:05:32,514
...infeliz.
14
00:05:40,862 --> 00:05:41,676
seguro
15
00:06:24,906 --> 00:06:25,822
necesito un espejo
16
00:06:26,298 --> 00:06:28,578
Ahora! De por lo menos
un metro de altura
17
00:06:29,529 --> 00:06:30,828
Muevanse! Ahora!
18
00:06:40,575 --> 00:06:42,751
Satanismo y bruejria
19
00:06:46,059 --> 00:06:47,635
soy Kramer
20
00:06:48,450 --> 00:06:50,261
Chas Kramer, Infeliz
21
00:06:51,860 --> 00:06:52,688
infeliz
22
00:06:53,581 --> 00:06:54,413
que?
23
00:06:55,576 --> 00:06:58,433
soy Chas Kramer, Infeliz
24
00:06:58,434 --> 00:06:59,434
Chas!
25
00:07:00,428 --> 00:07:00,970
que?
26
00:07:00,981 --> 00:07:02,070
mueve el auto
27
00:07:02,722 --> 00:07:03,466
por que?
28
00:07:04,030 --> 00:07:05,808
mueve el pinche auto!
29
00:07:09,611 --> 00:07:11,458
mueve el auto, Chas, mueve el auto
30
00:07:13,553 --> 00:07:14,891
listo, ya movi el auto
31
00:07:25,964 --> 00:07:27,073
ponganlo sobre la cama
32
00:07:30,095 --> 00:07:31,155
amarra esa punta
33
00:07:32,822 --> 00:07:33,886
Hennessy por arriba
34
00:07:35,403 --> 00:07:36,354
cierren los ojos
35
...
You are currently editing: Constantine.SVCD.TS-SAOSiN cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.