Movie: Hedwig and the angry inch (multi language) Language: Unknown CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 146 KB File Content: Hedwig and the angry inch.fr (seulement chansons).srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:20,539 --> 00:01:22,578
Je suis née de l’autre côté
2
00:01:24,084 --> 00:01:25,957
D'une ville déchirée
3
00:01:27,505 --> 00:01:29,497
J'ai survécu au grand partage
4
00:01:31,050 --> 00:01:32,592
Et je viens à vous
5
00:01:33,553 --> 00:01:34,963
Ennemis
6
00:01:35,347 --> 00:01:36,841
Et adversaires
7
00:01:37,933 --> 00:01:39,557
Ils veulent m'abattre
8
00:01:41,478 --> 00:01:43,435
Tu me veux? Je te défie
9
00:01:44,941 --> 00:01:47,610
Essaie seulement de m'abattre
10
00:02:09,551 --> 00:02:12,505
Je me suis relevée
De la table d'opération
11
00:02:13,138 --> 00:02:15,545
Telle Lazare sortant de la fosse
12
00:02:16,601 --> 00:02:19,851
Ils veulent me poignarder
et me décorer
13
00:02:20,271 --> 00:02:21,848
De sang et de graffitis...
14
00:03:46,492 --> 00:03:50,905
Il n'y a guère de différence
Entre un pont ou un mur
15
00:03:53,083 --> 00:03:55,325
Sans moi en son milieu
16
00:03:56,670 --> 00:03:58,330
Tu ne serais rien
17
00:03:59,465 --> 00:04:02,003
Ennemis et adversaires
18
00:04:03,719 --> 00:04:05,343
Ils veulent m'abattre
19
00:04:07,265 --> 00:04:09,174
Tu me veux, je te défie
20
00:04:11,019 --> 00:04:13,261
Essaie seulement de m'abattre
21
00:04:13,897 --> 00:04:16,851
Ennemis et adversaires
22
00:04:17,818 --> 00:04:19,395
Ils veulent m'abattre
23
00:04:21,322 --> 00:04:23,113
Tu me veux, je te défie
24
00:04:25,076 --> 00:04:27,234
Essaie seulement de m'abattre
25
00:04:28,330 --> 00:04:31,699
De Berlin Est à Junction City
26
00:04:31,876 --> 00:04:34,497
Salut New York!
Salut le Missouri!
27
00:04:35,588 --> 00:04:38,375
Quoi?
Vous voulez m'abattre?
28
00:04:45,307 --> 00:04:46,849
Venez donc...
29
00:04:47,017 --> 00:04:48,890
M’abattre
30
00:05:04,453 --> 00:05:07,537
KANSAS CITY, KANSAS
31
00:07:49,720 --> 00:07:52,258
RESTAURANT BILGEWATER'S,
ST. LOUIS
32
00:08:51,455 --> ...
You are currently editing: Hedwig and the angry inch.fr (seulement chansons).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Hedwig and the angry inch.it.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:21,123 --> 00:01:26,545
Sono nata dalla parte sbagliata
di una città lacerata.
2
00:01:28,130 --> 00:01:33,177
Ho superato il Grande Spartiacque
ed ora vengo a prendervi.
3
00:01:34,219 --> 00:01:37,264
Nemici ed avversari
4
00:01:38,599 --> 00:01:40,767
vogliono abbattermi.
5
00:01:42,186 --> 00:01:44,897
Se mi vuoi, baby, ti sfido.
6
00:01:45,689 --> 00:01:47,858
Prova ad abbattermi.
7
00:02:10,047 --> 00:02:15,385
Sono uscita dalla sala operatoria
come Lazzaro dalla tomba.
8
00:02:17,179 --> 00:02:20,390
Adesso tutti vogliono
pugnalarmi e decorarmi,
9
00:02:20,974 --> 00:02:23,435
con sangue, graffiti e sputi.
10
00:02:23,644 --> 00:02:26,647
Nemici ed avversari
11
00:02:27,731 --> 00:02:29,942
tentano di abbattermi.
12
00:02:31,318 --> 00:02:33,946
Se mi vuoi, baby, ti sfido,
13
00:02:34,905 --> 00:02:37,199
prova ad abbattermi.
14
00:03:00,597 --> 00:03:02,683
Il 13 agosto 1961,
15
00:03:03,016 --> 00:03:06,270
venne eretto un muro
nella città di Berlino.
16
00:03:07,688 --> 00:03:10,440
Il mondo era diviso
dalla guerra fredda,
17
00:03:10,524 --> 00:03:14,152
e il muro era il simbolo
di questa divisione.
18
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
Insultato,
pieno di graffiti e sputi,
19
00:03:17,823 --> 00:03:22,202
pensavamo che durasse per sempre,
ma ora che è sparito,
20
00:03:22,286 --> 00:03:24,872
non sappiamo più
chi siamo davvero!
21
00:03:24,955 --> 00:03:28,041
Signore e signori,
Hedwig è come quel muro,
22
00:03:28,125 --> 00:03:32,045
divisa in due davanti a voi,
tra est e ovest,
23
00:03:32,129 --> 00:03:35,757
libertà e schiavitù,
uomo e donna,
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,553
dentro e fuori.
Potete anche abbatterla,
25
00:03:39,970 --> 00:03:43,891
ma prima di farlo,
dovete ricordare una cosa!
26
00:03:46,977 --> 00:03:49,688
Non c'è molta differenza
27
00:03:50,230 --> 00:03:52,482
tra un ponte e un mu ...
You are currently editing: Hedwig and the angry inch.it.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Hedwig and the angry inch.pt.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:59,767 --> 00:01:03,930
HEDWIG - A ORIGEM DO AMOR
2
00:01:13,574 --> 00:01:15,732
Não me conheces, Kansas City?
3
00:01:15,826 --> 00:01:19,989
Eu sou o novo Muro de Berlim
Tenta lá derrubar-me
4
00:01:20,664 --> 00:01:23,119
Nasci na metade esquecida
5
00:01:24,085 --> 00:01:26,706
De uma cidade ao meio dividida
6
00:01:27,547 --> 00:01:30,251
Agora que transpus
O vergonhoso muro
7
00:01:31,009 --> 00:01:33,334
Chegou a tua vez
Es o meu futuro
8
00:01:33,678 --> 00:01:36,844
Os inimigos e os adversários
9
00:01:37,766 --> 00:01:40,007
Tentam derrubar-me
10
00:01:41,645 --> 00:01:44,218
Se me queres, amor, desafio-te
11
00:01:45,107 --> 00:01:47,395
A tentar derrubar-me
12
00:02:09,758 --> 00:02:15,214
Da mesa operatória ergui-me eu
Como Lázaro da cova se ergueu
13
00:02:16,682 --> 00:02:20,098
Agora todos me querem magoar
14
00:02:20,436 --> 00:02:22,761
E com sangue, graffiti
E escarros decorar
15
00:02:23,022 --> 00:02:25,939
Os inimigos e os adversários
16
00:02:27,193 --> 00:02:29,565
Tentam derrubar-me
17
00:02:30,780 --> 00:02:33,021
Se me queres, amor, desafio-te
18
00:02:34,242 --> 00:02:36,281
A tentar derrubar-me
19
00:03:00,103 --> 00:03:03,685
A 13 de Agosto de 1961
foi erguido um muro
20
00:03:03,773 --> 00:03:05,931
que cortava Berlim ao meio.
21
00:03:07,110 --> 00:03:09,482
O mundo estava dividido
por uma Guerra-fria
22
00:03:09,571 --> 00:03:13,022
e o Muro de Berlim era o símbolo
mais odiado de tal divisão.
23
00:03:14,159 --> 00:03:17,195
Injuriado, maculado
de graffitis e de escarros,
24
00:03:17,288 --> 00:03:19,529
aos nossos olhos o Muro era eterno
25
00:03:19,999 --> 00:03:24,625
e quando ele deixou de existir
perdemos a noção de quem somos.
26
00:03:24,754 --> 00:03:27,458
Senhoras e senhores,
Hedwig é como aquele muro.
27
00:03:27,924 --> 00:03:31,874
Ei-la, a imagem da divisão
entre Orient ...
You are currently editing: Hedwig and the angry inch.pt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Hedwig and the angry inch.el.srt show preview
ÿþ1
00:01:13,574 --> 00:01:15,365
”µ ¼µ ¾Áµ¹Â š¬½Ã±Â £¯ÄÅ;
2
00:01:15,743 --> 00:01:20,037
•¯¼±¹ Ä¿ ½¿ ¤µ¯Ç¿Â
ĿŠ’µÁ¿»¯½¿Å. “ºÁ¼¹Ã ¼µ!
3
00:01:20,790 --> 00:01:22,913
“µ½½®¸·º± ÃÄ·½ ¬»»· À»µÅÁ¬. . .
4
00:01:24,210 --> 00:01:26,286
¼¹±Â ÀÌ»·Â
ÇÉÁ¹Ã¼½·Â Ãı ´Å¿.
5
00:01:27,589 --> 00:01:29,878
š±Ä¬ÆµÁ± ½± ³»¹ÄÎÃÉ
Ä¿½ ¸¬½±Ä¿. . .
6
00:01:31,135 --> 00:01:32,962
º±¹ ÄÎÁ± ÁÇ¿¼±¹ ³¹± ñÂ.
7
00:01:33,804 --> 00:01:36,639
•ǸÁ¿¯ º¹ ±½Ä¯À±»¿¹. . .
8
00:01:38,184 --> 00:01:40,342
ÀÁ¿ÃÀ±¸¿Í½ ½± ¼µ ³ºÁµ¼¯Ã¿Å½.
9
00:01:41,772 --> 00:01:44,097
œµ ¸µÂ, ¼ÉÁÌ ¼¿Å,
õ ÀÁ¿º±»Î. . .
10
00:01:45,192 --> 00:01:47,268
ÀÁ¿ÃÀ¬¸·Ãµ
½± ¼µ ³ºÁµ¼¯Ãµ¹Â.
11
00:02:10,220 --> 00:02:12,925
‘½±ÃÄ®¸·º± ±À' Ä¿ ½ÅÃÄÁ¹
µ½Ì ³¹±ÄÁ¿Í.
12
00:02:13,390 --> 00:02:15,181
'ŸÀÉ ¿ ›¬¶±Á¿Â
±À' Ä¿½ Ĭƿ.
13
00:02:16,811 --> 00:02:20,096
¤ÎÁ± Ì»¿¹ ¸»¿Å½
½± ¼µ ¼±Ç±¹ÁÎÿŽ. . .
14
00:02:20,482 --> 00:02:23,352
º±¹ ½± ¼µ ´¹±º¿Ã¼®Ã¿Å½
¼µ ±¯¼±, ¼À¿³¹¬ º±¹ Æ ... Hedwig and the angry inch.en.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
Don't you know me,
Kansas City?
2
00:01:15,576 --> 00:01:17,911
I'm the new
Berlin Wall.
3
00:01:17,995 --> 00:01:20,455
Try and tear me down!
4
00:01:20,539 --> 00:01:23,375
I was born
on the other side
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,712
Of a town
ripped in two
6
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
I made it over
the Great Divide
7
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
Now I'm coming
for you
8
00:01:33,510 --> 00:01:38,182
Enemies
and adversaries
9
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
They try
and tear me down
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,229
You want me, baby,
I dare you
11
00:01:45,647 --> 00:01:48,358
Try and tear me down
12
00:02:09,963 --> 00:02:13,717
I rose from off
of the doctor's slab
13
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
Like Lazarus
from the pit
14
00:02:17,262 --> 00:02:19,723
Now everyone wants
to take a stab
15
00:02:19,806 --> 00:02:21,058
And decorate me
16
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
Blood, graffiti,
and spit
17
00:02:23,644 --> 00:02:27,272
Enemies
and adversaries
18
00:02:27,356 --> 00:02:30,234
They try
and tear me down
19
00:02:31,360 --> 00:02:34,071
You want me, baby,
I dare you
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
Try and tear me down.
21
00:03:00,681 --> 00:03:02,891
On August 13,
1961,
22
00:03:02,975 --> 00:03:04,685
a wall
was erected
23
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
down the middle
of the city of Berlin.
24
00:03:07,771 --> 00:03:10,107
The world was divided
by a cold war,
25
00:03:10,190 --> 00:03:13,652
and the Berlin Wall was the most
hated symbol of that divide.
26
00:03:14,778 --> 00:03:17,823
Reviled, graffiti'd,
spit upon.
27
00:03:17,906 --> 00:03:20,200
We thought the wall
would stand forever.
28
00:03:20,284 --> 00:03:22,035
And now
that it's gone,
29
00:03:22,119 --> 00:03:25,330
we don't know
who we are anymore.
30
00:03:25,414 --> 00:03:28,041
Ladies and ...
You are currently editing: Hedwig and the angry inch.en.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Hedwig and the angry inch.es.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:41,708 --> 00:00:46,922
Jpamplo@hotmail.com
para la gente de ARGENTEAM
2
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
No me conoces Kansas?
3
00:01:15,576 --> 00:01:17,911
yo soy el nuevo Muro de Berlin.
4
00:01:17,995 --> 00:01:20,455
Intenta y echamé abajo!
5
00:01:20,539 --> 00:01:23,375
Nací en el otro lado
6
00:01:24,751 --> 00:01:26,712
de una ciudad dividida en dos
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
Salí de la gran división
8
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
ahora voy a por tí
9
00:01:33,510 --> 00:01:38,182
los enemigos y adversarios
10
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
intentan echarme abajo
11
00:01:42,144 --> 00:01:44,229
Me quieres, baby, yo te reto
12
00:01:45,647 --> 00:01:48,358
Intenta y echarme abajo!
13
00:02:09,963 --> 00:02:13,717
Salí de la mesa del doctor
14
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
como Lázaro de la fosa
15
00:02:17,262 --> 00:02:19,723
ahora todos quieren
darme una puñalada
16
00:02:19,806 --> 00:02:21,058
y decorarme
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
sangre, graffiti,
y quemaduras
18
00:02:23,644 --> 00:02:27,272
los enemigos y adversarios
19
00:02:27,356 --> 00:02:30,234
Intentan echarme abajo!
20
00:02:31,360 --> 00:02:34,071
Me quieres, baby,
yo te reto
21
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
Intenta y echarme abajo!
22
00:03:00,681 --> 00:03:02,891
En el 13 de agosto
de 1961
23
00:03:02,975 --> 00:03:04,685
erigieron un muro
24
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
en medio de la ciudad
de Berlín.
25
00:03:07,771 --> 00:03:10,107
El mundo era dividido
por una guerra fría,
26
00:03:10,190 --> 00:03:13,652
y el muro de Berlín era el símbolo
más odiado de esa división.
27
00:03:14,778 --> 00:03:17,823
ultrajado,pintado
escupido en él.
28
00:03:17,906 --> 00:03:20,200
pensamos que el muro
estaría en pie para siempre.
29
00:03:20,284 --> 00:03:22,035
Y ahora ha desaparecido,
30
00:03:22,119 --> 00:03: ...
You are currently editing: Hedwig and the angry inch.es.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:41,708 --> 00:00:46,922
Jpamplo@hotmail.com
para la gente de ARGENTEAM
2
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
No me conoces Kansas?
3
00:01:15,576 --> 00:01:17,911
yo soy el nuevo Muro de Berlin.
4
00:01:17,995 --> 00:01:20,455
Intenta y echamé abajo!
5
00:01:20,539 --> 00:01:23,375
Nací en el otro lado
6
00:01:24,751 --> 00:01:26,712
de una ciudad dividida en dos
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
Salí de la gran división
8
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
ahora voy a por tí
9
00:01:33,510 --> 00:01:38,182
los enemigos y adversarios
10
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
intentan echarme abajo
11
00:01:42,144 --> 00:01:44,229
Me quieres, baby, yo te reto
12
00:01:45,647 --> 00:01:48,358
Intenta y echarme abajo!
13
00:02:09,963 --> 00:02:13,717
Salí de la mesa del doctor
14
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
como Lázaro de la fosa
15
00:02:17,262 --> 00:02:19,723
ahora todos quieren
darme una puñalada
16
00:02:19,806 --> 00:02:21,058
y decorarme
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
sangre, graffiti,
y quemaduras
18
00:02:23,644 --> 00:02:27,272
los enemigos y adversarios
19
00:02:27,356 --> 00:02:30,234
Intentan echarme abajo!
20
00:02:31,360 --> 00:02:34,071
Me quieres, baby,
yo te reto
21
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
Intenta y echarme abajo!
22
00:03:00,681 --> 00:03:02,891
En el 13 de agosto
de 1961
23
00:03:02,975 --> 00:03:04,685
erigieron un muro
24
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
en medio de la ciudad
de Berlín.
25
00:03:07,771 --> 00:03:10,107
El mundo era dividido
por una guerra fría,
26
00:03:10,190 --> 00:03:13,652
y el muro de Berlín era el símbolo
más odiado de esa división.
27
00:03:14,778 --> 00:03:17,823
ultrajado,pintado
escupido en él.
28
00:03:17,906 --> 00:03:20,200
pensamos que el muro
estaría en pie para siempre.
29
00:03:20,284 --> 00:03:22,035
Y ahora ha desaparecido,
30
00:03:22,119 --> 00:03:25,330
Ya no sabemos quién somos.
31
00:03:25,414 --> 00:03:28,041
señoras y señores,
Hedwig es como esa pared,
32
00:03:28,125 --> 00:03:29,960
De pie antes de la división
33
00:03:30,043 --> 00:03:32,212
entre el Este y el oeste.
34
00:03:32,296 --> 00:03:34,214
la esclavitud y la libertad.
35
00:03:34,298 --> 00:03:37,843
hombre y mujer.
Cima y fondo.
36
00:03:37,926 --> 00:03:40,304
y pueden intentar
tirarla abajo,
37
00:03:40,387 --> 00:03:42,472
antes de hacerlo,
38
00:03:42,556 --> 00:03:44,266
debes recordar
una cosa!
39
00:03:47,269 --> 00:03:49,521
No hay mucha diferencia
40
00:03:50,647 --> 00:03:52,608
entre un puente y una pared
41
00:03:53,859 --> 00:03:56,153
sin mí justo en medio, bebé
42
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
Wow!
43
00:03:57,946 --> 00:04:00,115
No serías nada en absoluto
44
00:04:00,199 --> 00:04:02,826
los enemigos y adversarios
45
00:04:04,453 --> 00:04:06,747
Intentan echarme abajo!
46
00:04:07,998 --> 00:04:10,501
Me quieres, baby, yo te reto
47
00:04:11,710 --> 00:04:14,546
Intenta y echarme abajo!
48
00:04:14,630 --> 00:04:17,674
los enemigos y adversarios
49
00:04:17,758 --> 00:04:20,219
Intentan echarme abajo!
50
00:04:21,970 --> 00:04:25,599
Me quieres, baby, yo te reto
51
00:04:25,682 --> 00:04:28,936
Intenta y echarme abajo!
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
Desde East Berlin
53
00:04:30,938 --> 00:04:32,731
a Junction City.
54
00:04:32,814 --> 00:04:36,235
Hola, New York;
Hola, Missouri.
55
00:04:36,318 --> 00:04:39,154
Que?
Quereis intentarlo y echarme abajo?
56
00:04:46,745 --> 00:04:51,917
Venga echamé--
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,378
abajo!
58
00:05:43,218 --> 00:05:45,137
hola...?
59
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
dónde están todos ?
60
00:05:47,598 --> 00:05:49,808
fuera.
61
00:05:49,892 --> 00:05:52,060
"fuera?" ¿Por qué estas
de semejante humor?
62
00:05:52,144 --> 00:05:55,564
yo lo he pasado de maravilla con--
63
00:05:55,647 --> 00:05:58,775
Recuerdas esa divorciada de 45 años?
64
00:05:58,859 --> 00:06:01,153
con el pelo y la mirada mala?
65
00:06:01,236 --> 00:06:04,740
ella vino a a mí después
del show, y yo pensé,
66
00:06:04,823 --> 00:06:07,117
"esta señora quiere un pedazo de mí."
67
00:06:07,201 --> 00:06:08,660
yo no supe qué hacer.
68
00:06:08,744 --> 00:06:10,787
yo estaba solo,
y no tenía nada a mano,
69
00:06:10,871 --> 00:06:12,581
yo iba a por los ojos.
70
00:06:12,664 --> 00:06:14,666
ella vino por mí por ambos lados,
de algún modo,
71
00:06:14,750 --> 00:06:17,878
y ella me dio un jodido abrazo .
72
00:06:17,961 --> 00:06:20,005
ella me dio un abrazo.
73
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
Te lo puedes creer?
74
00:06:22,090 --> 00:06:23,842
Como coño superas eso?
Ella me dio--
75
00:06:23,926 --> 00:06:26,345
también saqué unas bebidas,
76
00:06:26,428 --> 00:06:29,681
No ha estado mal...
77
00:07:14,685 --> 00:07:17,688
Yo nací en el otro lado
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,066
de una ciudad dividida en dos
79
00:07:21,149 --> 00:07:23,527
Salí del la gran división
80
00:07:24,736 --> 00:07:26,905
Ahora voy hacia tí
81
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
los enemigos y adversarios...
82
00:07:28,448 --> 00:07:29,950
Que coño te pasa?
83
00:07:30,033 --> 00:07:31,743
Porqué no podemos...
84
00:07:31,785 --> 00:07:33,829
por qué no escribes
una nueva canción?
85
00:07:35,038 --> 00:07:38,000
Me quieres, baby, yo te reto
86
00:07:38,041 --> 00:07:41,128
Intentaló y echamé abajo...
87
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
gracias,
mi nombre es Hedwig.
88
00:07:45,215 --> 00:07:48,135
por favor demos la bienvenida a los
embajadores del rock del bloque Oriental,
89
00:07:48,218 --> 00:07:50,512
la Pulgada Enfadada.
Aquí están.
90
00:07:52,931 --> 00:07:55,267
y mi hombre Friday,
91
00:07:56,393 --> 00:07:57,936
a través de jueves,
92
00:07:58,020 --> 00:07:59,646
Yitzhak, señoras
y señores.
93
00:07:59,730 --> 00:08:02,858
no hay necesidad ninguna
94
00:08:02,941 --> 00:08:05,569
también muy talentoso y afortunado
de estar aquí , verdad muchachos?
95
00:08:05,652 --> 00:08:07,362
- sí.
- Sí, Srta. Hedwig.
96
00:08:07,446 --> 00:08:09,448
cuidado chicos inmigración!
97
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
yo tengo sus pasaportes,
aquí mismo.
98
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
señoras y señores,
99
00:08:13,035 --> 00:08:16,079
les gusta la piel?
Yo quiero sean sinceros,
100
00:08:16,163 --> 00:08:19,291
porque alguna perra
me detuvo a la entrada
101
00:08:19,374 --> 00:08:22,336
"Cuantas pobres criaturas,
tenían que morir
102
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
para que lleves eso?
103
00:08:26,006 --> 00:08:27,966
"mi Tía Trudy,"
contesté.
104
00:08:28,050 --> 00:08:30,427
sólo se alejó.
Simplemente se alejó señoras y--
105
00:08:30,511 --> 00:08:33,013
- Hedwig, podemos comer los postres?
- Qué? Sí.
106
00:08:33,096 --> 00:08:35,182
estoy entusiasmado,
107
00:08:35,265 --> 00:08:37,768
pueden unirse a la fabulosa
primera noche
108
00:08:37,851 --> 00:08:41,271
de la parte de St. Louis
de mi gira mundial.
109
00:08:41,355 --> 00:08:43,482
y como en las aperturas grandes,
110
00:08:43,565 --> 00:08:45,776
muchas personas piensan en mí.
111
00:08:45,817 --> 00:08:47,861
muchos más que vosotros,
sin embargo,
112
00:08:47,903 --> 00:08:51,281
Me han conocido recientemente.
113
00:08:53,450 --> 00:08:56,787
tengo que sacar una mierda así
114
00:08:56,870 --> 00:08:58,956
para hacer que me presteis atención.
115
00:08:59,039 --> 00:09:01,792
pero ahora están interesados, eh?
116
00:09:01,875 --> 00:09:03,544
Incluso intrigados?
117
00:09:03,627 --> 00:09:05,587
cómo alguien...
118
00:09:05,629 --> 00:09:10,133
el accidente de una pareja
comunista de Berlín Este
119
00:09:10,217 --> 00:09:13,679
llego a ser el internacionalmente
ignorado compositor musical
120
00:09:13,762 --> 00:09:16,723
que está ante ustedes?
121
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
éso es de lo que quiero
hablar esta noche, señoras y señores.
122
00:09:19,476 --> 00:09:21,895
yo noquiero hablar del súbito,
123
00:09:21,979 --> 00:09:25,023
e inmerecido éxito comercial.
124
00:09:25,107 --> 00:09:27,484
yo no quiero hablar
sobre la traición,
125
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
yo no quiero hablar
sobre mi pleito
126
00:09:30,320 --> 00:09:33,907
contra cierto
"Icono" de la música rock.
127
00:09:33,991 --> 00:09:37,244
Tommy Gnosis,
128
00:09:37,327 --> 00:09:39,830
quién, por alguna fea coincidencia,
está actuando
129
00:09:39,913 --> 00:09:43,167
justo al lado
en el Busch Stadium.
130
00:09:45,043 --> 00:09:47,129
y a quien yo enseñé
todo él sabe,
131
00:09:47,212 --> 00:09:49,590
y ha olvidado, al parecer,
132
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
sobre el rock&roll!
133
00:09:52,634 --> 00:09:54,344
sí, soy Phyllis Stein,
134
00:09:54,428 --> 00:09:56,930
gerente de Hedwig
y la Pulgada Enfadada.
135
00:09:57,014 --> 00:09:59,391
yo he --"Pulgada!"
No "Picor"
136
00:09:59,474 --> 00:10:01,185
permítame hablar
con Brad, por favor.
137
00:10:01,268 --> 00:10:03,729
sabe que llevo esperando
24 minutos?
138
00:10:03,812 --> 00:10:05,981
sí, hola, Brad,
soy Phyllis.
139
00:10:06,064 --> 00:10:08,150
dime qué está pasando
con Bilgewater?
140
00:10:09,318 --> 00:10:11,320
Has hecho llorar al bebé.
141
00:10:11,403 --> 00:10:13,572
Ya he oido todo
tipo de escusas.
142
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
espere, espere un segundo.
143
00:10:16,950 --> 00:10:18,994
- Hedwig!
- Podemos tener una carabana?
144
00:10:19,077 --> 00:10:22,164
En Bilgewater nationwide
con un aviso de 24 horas?
145
00:10:22,247 --> 00:10:24,917
y saben qué tipo de música tocamos?
146
00:10:25,000 --> 00:10:26,919
Brad,te quiero
147
00:10:26,960 --> 00:10:28,754
Okay, ciao.
148
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
chicos, chicos, chicos.
149
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
mañana es un día de viaje.
150
00:10:35,552 --> 00:10:37,346
es un día de viaje para Tommy,
151
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
Así que es un día
de viaje para nosotros.
152
00:10:40,140 --> 00:10:41,600
Viernes, Chicago.
153
00:10:41,683 --> 00:10:43,352
Tommy estará en Soldier Field,
154
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
Y nosotros en Bilgewater's
155
00:10:44,853 --> 00:10:47,231
en el centro comercial calle abajo.
156
00:10:47,314 --> 00:10:50,734
y el próximo día,
parece que él ...
157
00:10:50,817 --> 00:10:53,403
básicamente,
él regresa en el autobús.
158
00:10:53,487 --> 00:10:56,615
Phyllis--"básicamente?"
159
00:10:56,698 --> 00:10:58,200
él está grabando una canción.
160
00:10:58,242 --> 00:10:59,952
por qué sientes la necesidad
de mentirme?
161
00:11:00,035 --> 00:11:02,371
Hedwig, por favor.
Venga.
162
00:11:07,626 --> 00:11:10,128
No pienso que esto vaya
a ayudar a nuestro pleito
163
00:11:10,212 --> 00:11:12,172
si continuas con...
164
00:11:12,256 --> 00:11:15,259
Si sigues mostrandote
a los demás como un resentido.
165
00:11:15,342 --> 00:11:17,344
sabes que no me gusta
esa palabra.
166
00:11:17,427 --> 00:11:20,097
por favor escúcheme.
Qué tal si hablases con él,
167
00:11:20,138 --> 00:11:21,890
y yo consigo a alguien
para robar una fotografía
168
00:11:21,974 --> 00:11:23,642
-de usted dos juntos?
- Una fotografía--
169
00:11:23,725 --> 00:11:25,310
Sabes que ese tipo de cosas
170
00:11:25,352 --> 00:11:26,728
ayudará en el pleito.
171
00:11:26,812 --> 00:11:28,814
demuestra que los dos se conocen.
172
00:11:28,897 --> 00:11:30,399
por favor,
173
00:11:30,482 --> 00:11:32,609
Dejamé hacer mi trabajo.
¿Vale?
174
00:11:32,651 --> 00:11:34,027
Okay.
175
00:11:34,111 --> 00:11:35,904
voy a hacer algunas
llamadas telefónicas.
176
00:11:35,988 --> 00:11:37,614
voy a hacer algunas
llamadas telefónicas!
177
00:11:37,698 --> 00:11:39,533
bien.
178
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
de acuerdo, todos.
Bedski!
179
00:12:40,219 --> 00:12:41,803
Damas y caballeros
180
00:12:41,887 --> 00:12:44,306
Recientemente encontré
mi primer diario.
181
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
edad de 2 a 6.
182
00:12:47,643 --> 00:12:49,978
EAST BERLIN 1968
183
00:12:50,062 --> 00:12:52,523
estaba todo ilustrado.
184
00:12:53,982 --> 00:12:56,026
mientras desenrollaba las páginas,
185
00:12:56,109 --> 00:13:00,197
Me dí cuenta que muchas
personas me han tocado
186
00:13:00,239 --> 00:13:03,242
en mi camino a este
escenario esta noche.
187
00:13:04,368 --> 00:13:07,162
cómo decir quién me tocó más?
188
00:13:07,246 --> 00:13:10,624
My padre, el Marine americano?
189
00:13:10,707 --> 00:13:13,252
podría ser mi madre alemana Oriental?
190
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
...pervertido!
191
00:13:19,550 --> 00:13:22,469
fuera! Fuera!
192
00:13:22,553 --> 00:13:26,640
Vamos... ¡Vamos!
193
00:13:46,910 --> 00:13:49,955
cuando la tierra todavía era llana
194
00:13:50,038 --> 00:13:53,667
y las nubes eran de fuego
195
00:13:53,750 --> 00:13:56,712
y las montañas llegaban al cielo
196
00:13:56,795 --> 00:13:59,548
a veces más alto
197
00:14:02,384 --> 00:14:04,678
las gentes vagaban la tierra
198
00:14:04,761 --> 00:14:06,513
Como grandes toneles rodantes
199
00:14:06,597 --> 00:14:09,474
ellos tenían dos
juegos de brazos
200
00:14:09,558 --> 00:14:11,977
ellos tenían dos
juegos de piernas
201
00:14:12,060 --> 00:14:17,274
Tenían dos caras
que asoman de una cabeza gigante
202
00:14:17,357 --> 00:14:20,110
Así podían mirar
todo alrededor
203
00:14:20,194 --> 00:14:22,654
También hablaban mientras leían
204
00:14:22,738 --> 00:14:24,239
y ellos nunca
205
00:14:24,323 --> 00:14:27,117
sabían nada del amor
206
00:14:27,201 --> 00:14:30,204
era antes de
207
00:14:32,164 --> 00:14:34,625
el origen del amor
208
00:14:34,708 --> 00:14:37,544
el origen del amor
209
00:14:37,628 --> 00:14:40,297
el origen del amor
210
00:14:40,339 --> 00:14:42,966
el origen del amor
211
00:14:43,050 --> 00:14:45,761
había entonces tres sexos
212
00:14:45,844 --> 00:14:49,932
uno que se parecía a dos
hombres pegados espalda a espalda
213
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Los llamaron los niños del sol
214
00:14:53,101 --> 00:14:55,771
y similar en la forma y unión
215
00:14:55,854 --> 00:14:58,148
era los niños de la Tierra
216
00:14:58,232 --> 00:15:02,194
ellos se parecían a dos
muchachas enrolladas en uno
217
00:15:03,320 --> 00:15:05,781
y los niños de la luna
218
00:15:05,864 --> 00:15:08,158
Parecían un tenedor
empujado en una cuchara
219
00:15:08,242 --> 00:15:09,868
ellos eran parte sol,
parte tierra,
220
00:15:09,952 --> 00:15:12,663
parte hija,
parte hijo,
221
00:15:14,206 --> 00:15:17,417
Aah--
222
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
el origen del amor
223
00:15:24,007 --> 00:15:26,468
Los dioses crecieron
bastante asustados
224
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
de nuestra fuerza y desafío
225
00:15:28,595 --> 00:15:30,180
y Thor dijo
226
00:15:30,264 --> 00:15:32,808
"Voy a matarlos
a todos con mi martillo
227
00:15:32,891 --> 00:15:35,477
como maté a los gigantes"
228
00:15:35,561 --> 00:15:37,229
pero Zeus dijo
229
00:15:37,312 --> 00:15:39,565
"no, mejor dejamé
230
00:15:39,648 --> 00:15:42,025
usar mi relámpago
como los tijeras
231
00:15:42,109 --> 00:15:44,695
como corté las piernas
de las ballenas
232
00:15:44,778 --> 00:15:47,030
los dinosaurios
en los lagartos"
233
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
y entonces él agarró
algunas saetas
234
00:15:50,033 --> 00:15:52,077
Soltó una risa
235
00:15:52,161 --> 00:15:54,705
dijo, "yo dispararé
justo en el medio
236
00:15:54,788 --> 00:15:57,583
voy a cortarlos justo
en la mitad"
237
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
y las nubes de la tormenta
se unieron en lo alto
238
00:16:01,461 --> 00:16:04,173
en grandes bolas de fuego
239
00:16:11,680 --> 00:16:14,057
y entonces el fuego
240
00:16:14,141 --> 00:16:17,853
Disparó del cielo las saetas
241
00:16:17,936 --> 00:16:21,356
Como hojas brillantes
de un cuchillo
242
00:16:21,440 --> 00:16:25,277
y rasgaron a través de la carne
243
00:16:25,360 --> 00:16:27,905
de los niños del sol
244
00:16:27,988 --> 00:16:30,324
y la luna y la tierra
245
00:16:30,407 --> 00:16:32,743
y algún dios de la India
246
00:16:32,826 --> 00:16:34,912
cosió la herida
en un agujero
247
00:16:34,995 --> 00:16:36,580
colocandolo
en nuestras barrigas
248
00:16:36,663 --> 00:16:40,876
para recordarnos
el precio que pagamos
249
00:16:40,959 --> 00:16:44,838
y Osiris,
y los dioses del Nilo
250
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
reunieron una gran tormenta
para crear un huracán
251
00:16:49,468 --> 00:16:52,638
para esparcirnos lejos
252
00:16:52,721 --> 00:16:54,973
en un diluvio de viento
y lluvia
253
00:16:55,057 --> 00:16:57,351
un mar de grandes olas
254
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
para barrernos lejos
255
00:17:00,145 --> 00:17:02,147
y si nosotros no
nos comportamos
256
00:17:02,231 --> 00:17:04,483
ellos nos reducirán de nuevo
257
00:17:04,566 --> 00:17:07,194
y nosotros estaremos
brincando con un sólo pie
258
00:17:07,277 --> 00:17:10,697
mirando a través de un ojo
259
00:17:31,844 --> 00:17:33,846
la última vez que te ví
260
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
acababan de partirnos en dos
261
00:17:36,306 --> 00:17:38,475
Tu me mirabas a mí
262
00:17:38,559 --> 00:17:41,520
yo estaba mirándote
263
00:17:41,603 --> 00:17:43,939
Tenías un aire tan familiar
264
00:17:44,022 --> 00:17:45,649
yo no podría reconocerte
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,151
porque había sangre en tu cara
266
00:17:48,235 --> 00:17:50,445
Yo tenía sangre en mis ojos
267
00:17:50,529 --> 00:17:53,198
Pero podría jurar
Por tu expresión
268
00:17:53,240 --> 00:17:55,284
Que el dolor de tu alma
269
00:17:55,325 --> 00:17:58,787
era similar al mío
270
00:17:58,871 --> 00:18:01,915
ése es el dolor
271
00:18:01,999 --> 00:18:06,044
Que corta en linea recta
a través del corazón
272
00:18:06,128 --> 00:18:08,505
nosotros lo llamamos amor
273
00:18:08,589 --> 00:18:11,508
Envolvimos nuestros brazos
alrededor de nosotros mismos
274
00:18:11,592 --> 00:18:13,969
intentando volver
a estar juntos
275
00:18:14,052 --> 00:18:16,054
Estábamos haciendo el amor
276
00:18:16,138 --> 00:18:18,807
haciendo el amor
277
00:18:18,891 --> 00:18:23,020
hacía frio, una tarde
oscura hace mucho tiempo
278
00:18:23,103 --> 00:18:26,773
cuando, por la mano
poderosa de Júpiter
279
00:18:27,900 --> 00:18:30,944
era la historia triste
de cómo nosotros nos volvimos
280
00:18:31,028 --> 00:18:33,155
Solitarias criaturas de dos patas
281
00:18:33,238 --> 00:18:36,325
la historia del origen de amor
282
00:18:36,408 --> 00:18:39,119
ése es el origen del amor
283
00:18:39,203 --> 00:18:41,538
Oh yeah
284
00:18:41,622 --> 00:18:43,457
el origen del amor
285
00:18:45,876 --> 00:18:48,670
el origen del amor
286
00:18:50,589 --> 00:18:53,800
el origen del amor.
287
00:19:12,027 --> 00:19:15,656
está claro que debo
encontrar mi otra mitad,
288
00:19:15,739 --> 00:19:18,909
pero es un él, o un ella?
289
00:19:20,035 --> 00:19:22,329
Cual será el aspecto
de esta persona?
290
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
idéntico a mí?
291
00:19:24,581 --> 00:19:27,793
o de algún modo complementario?
292
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
mi otra mitad tiene
lo que yo no tengo?
293
00:19:36,260 --> 00:19:38,512
Tendrá el aspecto?
294
00:19:38,554 --> 00:19:40,180
la suerte?
295
00:19:40,264 --> 00:19:42,933
el amor?
296
00:19:43,016 --> 00:19:45,561
estaremos tan fuertemente
separados?
297
00:19:45,644 --> 00:19:48,480
Se quedó él con todo
el material bueno?
298
00:19:48,564 --> 00:19:51,024
o fui yo?
299
00:19:51,066 --> 00:19:53,902
esta persona me avergonzará?
300
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Qué pasará con el sexo?
301
00:19:58,156 --> 00:20:01,827
Recibimos lo mismo que damos?
302
00:20:02,995 --> 00:20:05,330
o pueden dos personas...
303
00:20:05,414 --> 00:20:08,333
realmente volverse uno...
304
00:20:08,417 --> 00:20:10,586
de nuevo?
305
00:20:17,342 --> 00:20:20,387
recuerdo una vez
cuando yo tenía seis años
306
00:20:20,470 --> 00:20:22,514
yo estaba mirando
mis dibujos animados favoritos
307
00:20:22,598 --> 00:20:24,391
En el canal del
ejercito americano--
308
00:20:24,433 --> 00:20:26,226
"Jesús Era Bueno."
309
00:20:28,103 --> 00:20:30,480
Jesús dijo la cosa del darndest.
310
00:20:31,315 --> 00:20:34,735
Nunca más menciones
ese nombre de nuevo.
311
00:20:36,278 --> 00:20:38,363
pero él se murió
por nuestros pecados.
312
00:20:38,488 --> 00:20:40,073
lo mismo hizo Hitler.
313
00:20:42,826 --> 00:20:44,786
el poder absoluto corrompe.
314
00:20:47,456 --> 00:20:48,499
absolutamente.
315
00:20:49,041 --> 00:20:50,792
hijo, es mejor no tener poder
316
00:20:55,964 --> 00:20:59,593
en el año que yo nací,
se puso el muro.
317
00:21:02,179 --> 00:21:05,849
y muchas personas decidieron
mudarse al oeste, a la libertad.
318
00:21:12,731 --> 00:21:14,816
Mama me metió
en un carrito.
319
00:21:14,900 --> 00:21:16,527
y dejó el este.
320
00:21:18,237 --> 00:21:19,738
los comunistas le dieron un trabajo
321
00:21:19,821 --> 00:21:22,616
enseñando escultura
a los niños del limbless.
322
00:21:26,995 --> 00:21:28,580
la mayoría de mi tiempo lo pasaba
323
00:21:28,664 --> 00:21:31,291
escuchando la Radio
de las Fuerzas americanas.
324
00:21:31,375 --> 00:21:33,085
We are freaks
325
00:21:33,168 --> 00:21:35,879
We follow the code of freaks
We are freaks!
326
00:21:35,963 --> 00:21:38,090
We stand back
We are freaks
327
00:21:38,173 --> 00:21:40,300
We do what we please
and do what we choose
328
00:21:40,384 --> 00:21:42,010
We are bad...
329
00:21:45,389 --> 00:21:47,474
nuestro apartamento era tan pequeño,
330
00:21:47,558 --> 00:21:49,434
que mi madre me
hacía jugar en el horno.
331
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
One of us,
one of us...
332
00:21:59,236 --> 00:22:01,488
tarde por la noche,
333
00:22:01,572 --> 00:22:06,034
yo escucharía a
las voces de los genios americanos:
334
00:22:07,161 --> 00:22:10,080
Toni Tenille,
Debby Boone,
335
00:22:10,164 --> 00:22:13,208
Anne Murray--
quién realmente era canadiense,
336
00:22:13,292 --> 00:22:16,336
trabajando en el modo americano.
337
00:22:17,963 --> 00:22:20,799
y también estaban
los crypto-homo roqueros:
338
00:22:20,883 --> 00:22:23,927
Lou Reed, lggy Pop,
339
00:22:24,011 --> 00:22:26,722
David Bowie--
quién realmente era un idolo
340
00:22:26,805 --> 00:22:30,184
trabajando en América y Canadá.
341
00:22:31,393 --> 00:22:32,978
estos artistas,
342
00:22:33,061 --> 00:22:35,772
dejaron una impresión
tan profunda en mí
343
00:22:35,856 --> 00:22:39,860
como la que la resistencia
del horno dejó en mi cara.
344
00:22:39,943 --> 00:22:43,363
To be a young American in muskrat love,
345
00:22:43,447 --> 00:22:46,200
soft as an easy chair, not even the chair,
346
00:22:46,241 --> 00:22:49,244
"yo soy," dije,
"He sido alguna vez maduro?"
347
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
y las muchachas coloreadas cantan...
348
00:22:51,163 --> 00:22:54,333
Do, do-do, do-do,
do, do-do
349
00:22:54,416 --> 00:22:58,378
Do, do-do, do-do,
do, do-do
350
00:22:58,462 --> 00:23:00,923
Do, do-do, do-do
351
00:23:01,006 --> 00:23:05,093
Do, do-do, do,
do-do, do-do...
352
00:23:08,222 --> 00:23:11,350
Pero nunca con la melodía.
353
00:23:11,433 --> 00:23:15,312
Como podría hacerlo
mejor que Toni o Lou?
354
00:23:17,314 --> 00:23:19,149
"Hey, boy...
355
00:23:19,233 --> 00:23:22,277
take a walk
on the wild side!"
356
00:23:31,620 --> 00:23:34,289
By my side
357
00:23:34,373 --> 00:23:38,168
You will be the one
358
00:23:38,252 --> 00:23:41,922
Lying by my side
359
00:23:43,382 --> 00:23:46,760
Lying by my side
360
00:23:48,720 --> 00:23:53,308
Lying by my side.
361
00:24:11,368 --> 00:24:12,911
Okay.
362
00:24:14,246 --> 00:24:16,248
Okay.
363
00:24:25,382 --> 00:24:28,719
un día,
en la segunda mitad de los 80...
364
00:24:30,721 --> 00:24:32,890
yo acababa de llegar
a los 20,
365
00:24:32,973 --> 00:24:35,726
me habían despedido
de la universidad
366
00:24:35,809 --> 00:24:38,061
después de dar una brillante conferencia
367
00:24:38,145 --> 00:24:41,023
sobre la influencia agresiva
de filosofía alemana
368
00:24:41,106 --> 00:24:43,275
en el rock and roll,
titulada,
369
00:24:43,358 --> 00:24:46,612
"You, Kant, Always
Get What You Want."
370
00:24:48,238 --> 00:24:51,575
a mis 26, mi carrera
académica había terminado,
371
00:24:51,658 --> 00:24:53,619
yo nunca había besado
a un muchacho,
372
00:24:53,702 --> 00:24:55,704
y todavía dormía con Mamá.
373
00:25:01,084 --> 00:25:03,545
la búsqueda para mi otra mitad
374
00:25:03,629 --> 00:25:05,589
en mi lado del muro
375
00:25:05,672 --> 00:25:07,841
se había demostrado inutil.
376
00:25:07,925 --> 00:25:09,927
él podría encontrarse al otro lado?
377
00:25:10,010 --> 00:25:13,597
pero cómo conseguir pasar?
Muchos murieron, intentandolo.
378
00:25:15,474 --> 00:25:19,228
tales eran los pensamientos
que inundan mi diminuta cabeza,
379
00:25:19,311 --> 00:25:23,899
el día que yo
estaba tomando el sol...
380
00:25:25,359 --> 00:25:27,486
en un viejo cráter de bomba
381
00:25:27,569 --> 00:25:29,905
que había descubierto
cerca del muro.
382
00:25:29,947 --> 00:25:31,406
yo estoy desnudo,
383
00:25:31,490 --> 00:25:35,285
boca abajo en un pedazo
de iglesia rota,
384
00:25:35,369 --> 00:25:38,997
inhalando una brisa del oeste,
385
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
mi Dios,
merezco un descanso hoy.
386
00:25:51,009 --> 00:25:52,886
muchacha,
387
00:25:52,970 --> 00:25:55,722
No quiero incomodarte.
388
00:25:59,351 --> 00:26:02,145
mi nombre es
Sargento Luther Robinson.
389
00:26:03,313 --> 00:26:05,107
mi nombre es Hansel.
390
00:26:06,650 --> 00:26:10,571
Luther está callado por un momento
mientras mira fijamente mi...
391
00:26:10,612 --> 00:26:12,698
"Ovispo con caparazón."
392
00:26:16,869 --> 00:26:18,912
Hansel?
393
00:26:22,040 --> 00:26:25,460
bien, debe
gustarte el dulce.
394
00:26:25,544 --> 00:26:27,838
me gusta Gummi Baerchen.
395
00:26:37,306 --> 00:26:41,602
el sabor es completamente
diferente de un Oso de Goma,
396
00:26:41,685 --> 00:26:43,478
pero todavía de algún
modo familiar.
397
00:26:43,562 --> 00:26:45,564
es más dulce que un Oso de Gummi.
398
00:26:45,647 --> 00:26:46,899
Wow.
399
00:26:46,982 --> 00:26:48,859
y más suave, también.
400
00:26:48,942 --> 00:26:50,944
me siento tan optimista.
401
00:26:53,322 --> 00:26:56,992
yo reconocí de repente
el sabor en mi boca--
402
00:26:57,075 --> 00:26:59,578
es el sabor del poder.
403
00:26:59,661 --> 00:27:01,747
maldición, Hansel.
404
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
no puedo creer
que no seas una muchacha.
405
00:27:06,001 --> 00:27:08,086
estas tan bien.
406
00:27:10,756 --> 00:27:13,467
por qué no tomas
la bolsa entera?
407
00:27:14,843 --> 00:27:19,014
él busca en mi cara
señales de su destino.
408
00:27:22,100 --> 00:27:26,271
su expresión tiene
ecos de caras diminutas,
409
00:27:26,355 --> 00:27:28,899
apretadas contra
el plástico claro,
410
00:27:28,982 --> 00:27:32,528
caras pintadas de cada color,
411
00:27:32,611 --> 00:27:36,073
credo, y origen noario,
412
00:27:36,114 --> 00:27:38,158
empañan la bolsa
413
00:27:38,200 --> 00:27:40,786
Como las ventanas
de una casa de baños polaca.
414
00:27:42,996 --> 00:27:44,832
yo corro desnudo
a través de las ruinas,
415
00:27:44,915 --> 00:27:47,751
de vuelta a las cosas
más blandas, menos complicadas,
416
00:27:47,835 --> 00:27:51,004
dejando en el camino,
un rastro munticolor de animales
417
00:27:53,465 --> 00:27:57,261
el día siguiente, Hansel
sigue el rastro de vuelta,
418
00:27:57,344 --> 00:28:00,722
y por el camino
encuentra la vía láctea,
419
00:28:00,806 --> 00:28:03,433
un rollo de Obleas de Necco,
420
00:28:03,517 --> 00:28:05,561
Unos Pop Rocks,
421
00:28:05,644 --> 00:28:09,606
y un Papá de Azúcar
talla gigante llamado Luther.
422
00:28:11,525 --> 00:28:13,902
Soy un goloso
423
00:28:13,986 --> 00:28:17,281
con las gotas del regaliz y rollos de jalea
424
00:28:20,784 --> 00:28:22,786
Hey, dulce papito
425
00:28:22,870 --> 00:28:26,123
Hansel necesita un poco
de azúcar en su cuenco
426
00:28:29,585 --> 00:28:32,087
yo pondré la loza fina en el lino
427
00:28:32,171 --> 00:28:33,797
y puliré el metal
428
00:28:33,881 --> 00:28:36,008
si tienes un poco de azúcar para mí
429
00:28:36,091 --> 00:28:39,052
duce papito, traeló a casa
430
00:28:42,014 --> 00:28:46,185
oh, la emoción del mando
431
00:28:46,268 --> 00:28:50,731
como la velocidad de la música rock
432
00:28:50,814 --> 00:28:54,484
es el sabor más dulce que he conocido
433
00:28:55,819 --> 00:28:59,239
si tienes un poco de azúcar, traeló a casa.
434
00:28:59,323 --> 00:29:01,325
parece que tenemos
435
00:29:01,408 --> 00:29:03,410
algunos papitos dulces por aqui.
436
00:29:08,999 --> 00:29:12,002
las abejas de miel van de compras
437
00:29:12,044 --> 00:29:14,171
es algo para ser visto.
438
00:29:14,254 --> 00:29:17,466
podrias hacerme
un hueco, cariño.
439
00:29:17,549 --> 00:29:20,344
ellos pululan por flores salvajes
440
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
consiguen el néctar para la reina.
441
00:29:22,554 --> 00:29:25,307
apuesto podrías
llenar esa hueco, encanto.
442
00:29:26,600 --> 00:29:28,060
y todo lo que me traes
443
00:29:28,143 --> 00:29:31,021
me tiene goteando
como un panal de miel
444
00:29:31,104 --> 00:29:33,065
si tienes un poco
de azúcar para mí
445
00:29:33,148 --> 00:29:36,318
Dulce papito,
traemeló a casa
446
00:29:36,401 --> 00:29:38,946
es un lavadero de autos,
señoras y señores.
447
00:29:39,029 --> 00:29:42,783
Whoa, la emoción del mando,
448
00:29:42,866 --> 00:29:46,328
como una guerra relámpago
449
00:29:48,163 --> 00:29:51,166
es el sabor más dulce que he conocido
450
00:29:51,250 --> 00:29:52,835
Oh yeah
451
00:29:52,918 --> 00:29:55,420
si tienes un poco de azúcar.
traeló a casa
452
00:29:55,504 --> 00:29:57,297
Ba-da ba-da do
453
00:29:57,381 --> 00:30:00,092
Vamos, Papito,
Traeló a casa.
454
00:30:01,510 --> 00:30:03,971
Me quiere Madre
455
00:30:04,054 --> 00:30:06,807
Quiere casarse conmigo...
456
00:30:09,184 --> 00:30:11,728
y me sacarme de este infierno
457
00:30:26,326 --> 00:30:29,872
trae mi pasaporte
y mi cámara, Hansel.
458
00:30:29,955 --> 00:30:32,958
es un trabajo
de corta-y-pega simple.
459
00:30:33,041 --> 00:30:35,002
cambiamos la fotografía,
460
00:30:35,085 --> 00:30:39,590
y puedes usar mi nombre
--Hedwig Schmidt.
461
00:30:39,631 --> 00:30:41,425
no tan simple, señoras.
462
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Cariño...
463
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
sabes que yo te amo.
464
00:30:48,640 --> 00:30:50,893
yo siempre estoy pensando en ti.
465
00:30:52,144 --> 00:30:54,188
pero yo tengo que
casarme contigo aqui,
466
00:30:54,229 --> 00:30:56,023
en Berlín Oriental.
467
00:30:56,106 --> 00:30:58,942
y eso significa un examen
físico completo.
468
00:31:00,277 --> 00:31:02,404
ellos verían en seguida
que yo tengo un--
469
00:31:02,488 --> 00:31:04,156
No, mi amor.
470
00:31:06,742 --> 00:31:08,911
para alejarse...
471
00:31:08,994 --> 00:31:10,996
tendras...
472
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
dejar algo atrás.
473
00:31:17,794 --> 00:31:19,838
tengo razón,
Mrs Schmidt?
474
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
eso creo, Luther.
475
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
para ser libre,
476
00:31:24,718 --> 00:31:27,930
uno debe dejar atras
un poco de a sí mismo.
477
00:31:28,013 --> 00:31:30,390
y yo conozco a el doctor para hacerlo.
478
00:31:46,782 --> 00:31:49,201
mi operación de cambio de sexo
se remendó chapuceramente
479
00:31:49,284 --> 00:31:52,955
mi ángel guardián se durmió vigilando
480
00:31:53,038 --> 00:31:56,792
ahora todo lo que tengo es el hueco de una Barbie
481
00:31:56,875 --> 00:31:59,294
yo tengo una pulgada enfadada
482
00:31:59,378 --> 00:32:02,047
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
483
00:32:02,130 --> 00:32:04,424
Tengo un-- Tengo una pulgada enfadada
484
00:32:05,551 --> 00:32:08,637
seis pulgadas adelante y cinco pulgadas atrás
485
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
Tengo un-- Tengo una pulgada enfadada
486
00:32:12,641 --> 00:32:15,853
Soy de la tierra dónde todavía suenan lamentos
487
00:32:15,936 --> 00:32:19,231
Tenía que salir, romper todos los lazos,
488
00:32:19,314 --> 00:32:21,900
Cambié mi nombre y me puse un disfraz
489
00:32:21,984 --> 00:32:25,070
tengo una pulgada enfadada
490
00:32:25,154 --> 00:32:28,157
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
491
00:32:28,240 --> 00:32:30,701
tengo una--
tengo una pulgada enfadada
492
00:32:31,994 --> 00:32:34,580
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
493
00:32:34,663 --> 00:32:37,082
tengo una--
tengo una pulgada enfadada
494
00:32:38,292 --> 00:32:42,129
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
495
00:32:42,212 --> 00:32:45,424
el tren está llegando y yo atado a la vía
496
00:32:45,507 --> 00:32:48,260
Intento levantarme, no puedo aflojarme
497
00:32:48,343 --> 00:32:50,345
tengo una pulgada enfadada
498
00:32:51,597 --> 00:32:54,224
mi madre hizo tetas de arcilla
499
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
tetas de arcilla
500
00:32:55,934 --> 00:32:57,895
mi novio me dijo que él me llevaría
501
00:32:57,978 --> 00:32:59,396
tetas de arcilla
502
00:32:59,479 --> 00:33:01,315
él me arrastró al doctor un día
503
00:33:01,398 --> 00:33:02,733
tengo una pulgada enfadada
504
00:33:04,359 --> 00:33:06,862
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
505
00:33:06,945 --> 00:33:10,199
tengo una jodida pulgada enfadada
506
00:33:10,282 --> 00:33:13,660
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
507
00:33:13,744 --> 00:33:16,371
tengo una pulgada enfadada
508
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Una larga historieta.
509
00:33:18,540 --> 00:33:20,709
Yeah,una larga historieta--
510
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
cuando me desperté de la operación,
511
00:33:22,628 --> 00:33:24,463
estaba sangrando
por aqui abajo.
512
00:33:24,546 --> 00:33:26,924
estaba sangrando de la
cuchillada entre mis piernas.
513
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
es mi primer día
como una mujer,
514
00:33:28,967 --> 00:33:30,594
y estoy con el periodo.
515
00:33:30,677 --> 00:33:33,263
pero dos días después,
el agujero cerró.
516
00:33:33,347 --> 00:33:36,725
la herida sanó y yo quedaba...
517
00:33:36,808 --> 00:33:40,187
con una pulgada de carne
518
00:33:40,270 --> 00:33:42,981
Donde estaba mi pene
nunca estuvo una vagina
519
00:33:43,065 --> 00:33:45,984
sólo un bulto de carne
de una pulgada
520
00:33:46,068 --> 00:33:49,696
con una cicatriz que corre
bajo él como una mueca
521
00:33:49,780 --> 00:33:51,907
en una cara sin ojos
522
00:33:51,990 --> 00:33:53,992
- simplemente era unla protuberancia.
¡- Jodeté!
523
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
Era una pulgada enfadada
524
00:33:56,328 --> 00:33:59,540
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
525
00:33:59,623 --> 00:34:02,459
el tren está llegando y yo atado a la vía
526
00:34:02,543 --> 00:34:05,796
Intento levantarme, no puedo aflojarme
527
00:34:05,879 --> 00:34:08,841
Tengo una pulgada enfadada, enfadada--
528
00:34:08,924 --> 00:34:12,678
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
529
00:34:12,761 --> 00:34:16,223
Me escondí hasta oscurecer
530
00:34:16,306 --> 00:34:18,725
Tengo mi pulgada, Estoy agresivo
531
00:34:18,809 --> 00:34:21,979
tengo una pulgada enfadada
532
00:34:22,062 --> 00:34:25,607
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
533
00:34:25,691 --> 00:34:28,777
Me escondí hasta oscurecer
534
00:34:28,861 --> 00:34:31,822
Tengo mi pulgada, Estoy agresivo
535
00:34:31,905 --> 00:34:34,575
tengo una pulgada enfadada
536
00:34:34,658 --> 00:34:38,537
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás
537
00:34:38,620 --> 00:34:41,874
el tren está llegando y yo atado a la vía
538
00:34:41,957 --> 00:34:44,751
Intento levantarme, no puedo aflojarme
539
00:34:44,835 --> 00:34:48,630
tengo una pulgada enfadada
540
00:34:48,714 --> 00:34:51,550
seis pulgadas adelante, cinco pulgadas atrás ...
541
00:37:32,127 --> 00:37:35,506
...champan que fluye libremente...
542
00:37:41,303 --> 00:37:43,138
...las fronteras abiertas
543
00:37:43,222 --> 00:37:45,807
se ha ordenado que esten abiertas
, y miles están pasando
544
00:37:45,891 --> 00:37:47,893
a la mitad occidental
de la ciudad
545
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
para celebrar
su reciente libertad.
546
00:37:50,812 --> 00:37:53,190
El muro de Berlín
ha caído,
547
00:37:53,482 --> 00:37:56,235
y el mundo nunca será el mismo.
548
00:37:56,318 --> 00:37:59,488
los alemán son personas pacientes,
549
00:37:59,571 --> 00:38:03,534
y las cosas buenas
vienen a aquéllos que esperan.
550
00:38:21,969 --> 00:38:24,429
en noches
551
00:38:25,722 --> 00:38:27,516
como esta
552
00:38:29,268 --> 00:38:35,607
cuando el mundo está enrredado
553
00:38:35,691 --> 00:38:42,197
y las luces se apagan en el camping
554
00:38:44,449 --> 00:38:46,994
me deprimo
555
00:38:47,077 --> 00:38:50,372
yo me siento bajo
556
00:38:50,455 --> 00:38:56,587
Me siento a punto de enloquecer
557
00:38:56,670 --> 00:39:01,133
Es tiempo de golpear el reloj
558
00:39:01,216 --> 00:39:03,760
Me pongo maquillaje
559
00:39:05,387 --> 00:39:07,890
enciendo el transistor
560
00:39:09,016 --> 00:39:13,270
coloco la peluca en mi cabeza
561
00:39:16,857 --> 00:39:22,779
de repente soy Miss Midwest
La reina de la noche
562
00:39:22,863 --> 00:39:25,115
hasta que regreso a casa
563
00:39:25,157 --> 00:39:28,619
y me meto en la cama
564
00:39:35,709 --> 00:39:38,921
Miró atrás, de donde llegue
565
00:39:40,047 --> 00:39:43,884
miro a la mujer que me he vuelto
566
00:39:43,967 --> 00:39:49,515
y las cosas más extrañas
parecen de pronto rutinarias
567
00:39:51,016 --> 00:39:54,061
yo busco desde mi vermut con hielo
568
00:39:55,395 --> 00:39:59,066
una peluca regalo-envuelta todavía en la caja
569
00:40:00,192 --> 00:40:02,903
con tacto de terciopelo
570
00:40:02,986 --> 00:40:06,698
Me pongo maquillaje
571
00:40:06,782 --> 00:40:10,160
algo de Lavern Baker
572
00:40:10,244 --> 00:40:14,665
saco la peluca de una estantería
573
00:40:18,168 --> 00:40:23,882
De pronto soy
Miss Beehive 1963
574
00:40:23,966 --> 00:40:29,304
Hasta que despierto
y vuelvo a ser yo mismo
575
00:40:36,895 --> 00:40:40,315
algunas muchachas tienen
una facilidad natural
576
00:40:41,149 --> 00:40:45,279
ellas lo llevan todo como quieran
577
00:40:45,362 --> 00:40:47,823
con sus rizos franceses
578
00:40:47,906 --> 00:40:50,701
y perfumadas revistas
579
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Usar
580
00:40:53,996 --> 00:40:56,498
y tirar
581
00:40:56,582 --> 00:41:00,294
ésta es la mejor manera que he encontrado
582
00:41:00,377 --> 00:41:03,922
para ser el mejor que nunca has visto
583
00:41:04,006 --> 00:41:06,425
Me pongo maquillaje
584
00:41:07,885 --> 00:41:10,304
Pongo la pista 8
585
00:41:11,513 --> 00:41:15,642
Saco la peluca de la estantería
586
00:41:19,354 --> 00:41:24,693
De pronto soy
Miss Farrah Fawcett de TV
587
00:41:24,776 --> 00:41:27,279
hasta que despierto
588
00:41:27,362 --> 00:41:30,782
Y vuelvo a ser yo misma
589
00:41:33,118 --> 00:41:36,246
Shag, bi-level, bob, Dorothy Hamill do
590
00:41:36,330 --> 00:41:38,040
salchicha, alas del pollo
591
00:41:38,123 --> 00:41:39,708
es todo por tí
592
00:41:39,791 --> 00:41:41,418
con su pluma atrás
593
00:41:41,502 --> 00:41:43,212
Toni Home Wave, too
594
00:41:43,295 --> 00:41:44,671
Flip, 'fro,
frizz, flop
595
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
es todo por tí
596
00:41:46,089 --> 00:41:47,883
es todo por tí
597
00:41:47,966 --> 00:41:49,801
es todo por tí
598
00:42:02,064 --> 00:42:04,274
Okay, Todo el mundo!
599
00:42:20,457 --> 00:42:24,002
de repente soy esta estrella del punk
600
00:42:24,086 --> 00:42:26,380
del escenario y la pantalla
601
00:42:26,463 --> 00:42:28,257
y yo nunca
602
00:42:29,424 --> 00:42:31,301
nunca daré marcha atras
603
00:42:43,397 --> 00:42:46,608
Do-do-do
do-do do-do
604
00:42:46,692 --> 00:42:49,736
Do-do-do
do-do do-do
605
00:42:49,820 --> 00:42:52,823
Do-do-do
do-do do-do
606
00:42:52,906 --> 00:42:55,951
Do-do-do
do-do do-do
607
00:42:56,034 --> 00:42:59,037
Do-do-do
do-do do-do
608
00:42:59,121 --> 00:43:01,874
Do-do-do-do.
609
00:43:17,890 --> 00:43:20,517
cuando la Tierra todavía era llana
610
00:43:20,601 --> 00:43:23,437
y las nubes eran de fuego
611
00:43:23,520 --> 00:43:25,731
las montañas se estiraban
612
00:43:25,814 --> 00:43:29,818
a el cielo, a veces más allá...
613
00:43:31,862 --> 00:43:33,697
lo siento mucho.
614
00:43:33,780 --> 00:43:35,949
estaba esperando a
la compañía telefónica.
615
00:43:38,785 --> 00:43:41,497
- Dios, es su nuevo single?
616
00:43:45,751 --> 00:43:47,669
no lo hagas, encanto!
617
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
por favor no
le digas nada hoy.
618
00:43:49,755 --> 00:43:51,298
si lo haces,
él tiene el poder,
619
00:43:51,381 --> 00:43:53,217
sabes lo que quiero decir?
¡Él tiene el poder!
620
00:43:53,300 --> 00:43:54,718
todo lo que necesitamos
es una instantánea,
621
00:43:54,801 --> 00:43:56,845
entonces ellos sabrán
que tu eras la responsable
622
00:43:56,929 --> 00:43:59,389
de algunos de los más
grandes exitos del milenio,
623
00:43:59,473 --> 00:44:01,433
y serás jodidamente rica!
624
00:44:01,475 --> 00:44:05,103
Maldición, parece que
el fotografo ya está dentro.
625
00:44:06,230 --> 00:44:08,065
todos, quedensé aquí.
626
00:44:08,148 --> 00:44:10,984
Hedwig, Hedwig,
Hedwig...
627
00:44:11,068 --> 00:44:13,946
por favor no digas nada.
628
00:44:13,987 --> 00:44:15,781
Dejameló a mi
629
00:44:24,832 --> 00:44:27,501
- La fiesta de Phyllis Stein.
- Con quién estas?
630
00:44:27,584 --> 00:44:29,878
nosotros somos A&R de A&M.
631
00:44:29,962 --> 00:44:31,839
realmente,
éste es un acto privado.
632
00:44:31,922 --> 00:44:33,298
yo lo siento.
633
00:44:33,382 --> 00:44:35,259
- Acto privado?
- Mm-hmm.
634
00:44:35,342 --> 00:44:37,678
Ya ven,
"Usted no está en la lista."
635
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
Ya ven,
"Encuentrenos."
636
00:44:38,971 --> 00:44:41,056
estoy buscando,
y usted sabes que?
637
00:44:41,098 --> 00:44:42,474
no está aquí.
638
00:44:42,558 --> 00:44:44,768
- Justin!
- Sal de mi jodido camino!
639
00:44:44,852 --> 00:44:46,895
Comportaté.
640
00:44:46,979 --> 00:44:49,773
- yo podría tener ese trabajo!
- No creais que no.
641
00:44:49,857 --> 00:44:51,859
- Putas!
- Dónde mi jodido broche ?
642
00:44:51,942 --> 00:44:54,987
vamos a seguir
ensombreciendo la gira de Tommy.
643
00:44:55,070 --> 00:44:56,864
Vamos a apretar
a la prensa local.
644
00:44:56,947 --> 00:44:58,782
No quiero utilizar
nuestra sorpresa,
645
00:44:58,824 --> 00:45:01,577
mi contacto en el Canal E!
hasta que lleguemos a Nueva York.
646
00:45:01,660 --> 00:45:05,205
Todo lo jugamos
en Nueva York.
647
00:45:05,289 --> 00:45:07,875
Cariño, he pensado que
648
00:45:07,958 --> 00:45:10,002
es una idea mala,
esto de la operación "fotografía".
649
00:45:10,085 --> 00:45:11,837
era tu idea.
650
00:45:11,920 --> 00:45:14,756
estoy rectificando ahora.
Creo...
651
00:45:14,506 --> 00:45:15,674
que no debes tener
652
00:45:15,757 --> 00:45:17,634
cualquier contacto
personal con Tommy.
653
00:45:17,718 --> 00:45:20,179
-Creo que discrepamos.
- Cariño, claro que discrepamos,
654
00:45:20,262 --> 00:45:21,930
- pero por favor escucha.
-Vale?--
655
00:45:22,014 --> 00:45:24,600
Perdona, pusiste
un sostén en la secadora?
656
00:45:26,143 --> 00:45:27,728
que?
657
00:45:27,811 --> 00:45:32,149
pusiste un sostén en el secador?!
658
00:45:33,233 --> 00:45:34,651
sí.
659
00:45:34,735 --> 00:45:36,737
cuántas veces tengo que decirtelo?
660
00:45:36,820 --> 00:45:39,990
No pongas un sostén en el secador!
661
00:45:40,073 --> 00:45:41,700
se deforma!
662
00:45:41,783 --> 00:45:44,036
Hedwig, por favor,
es un sostén.
663
00:45:44,119 --> 00:45:47,331
puedo darte uno de mío.
¡Por favor!
664
00:46:27,871 --> 00:46:30,290
Ya saben,
señoras y señores,
665
00:46:30,374 --> 00:46:32,209
La carretera es mi casa.
666
00:46:32,292 --> 00:46:35,754
- mi casa, la carretera..
667
00:46:35,796 --> 00:46:37,840
y cuando pienso en
todas las personas
668
00:46:37,881 --> 00:46:39,925
que he encontrado
en mis correrias,
669
00:46:39,967 --> 00:46:41,760
Tengo que pensar en las personas
670
00:46:41,844 --> 00:46:44,096
que se han corrido sobre mi.
671
00:46:44,137 --> 00:46:47,057
Tommy, puedes oírme?
672
00:46:47,140 --> 00:46:48,475
Yeah!
673
00:46:48,559 --> 00:46:50,894
de esta teta sin leche,
674
00:46:50,978 --> 00:46:53,480
chupaste
675
00:46:53,522 --> 00:46:57,568
el gran negocio
que llamamos espectáculo!
676
00:47:05,117 --> 00:47:06,618
Okay.
677
00:47:06,702 --> 00:47:08,245
Quereis saber de Tommy Gnosis?
678
00:47:08,328 --> 00:47:10,205
Yeah!
679
00:47:10,289 --> 00:47:12,624
Okay, os contaré
sobre Tommy Gnosis.
680
00:47:12,708 --> 00:47:15,919
después de mi divorcio,
sobreviví
681
00:47:16,003 --> 00:47:19,798
cuidando niños
y los malos trabajos--
682
00:47:19,882 --> 00:47:22,342
principalmente los trabajos
que llamamos "temporales"
683
00:47:23,886 --> 00:47:26,305
yo había perdido mi trabajo en PX ,
684
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
Y había perdido
mi sentido del humor.
685
00:47:28,432 --> 00:47:30,267
Calcular.
686
00:47:32,102 --> 00:47:35,898
Yo cuidaba el bebé del General Speck.
687
00:47:35,981 --> 00:47:39,151
él era comandante
en el fuerte del ejército cercano,
688
00:47:39,234 --> 00:47:41,820
y su otro hijo era...
689
00:47:41,904 --> 00:47:45,991
el artista anteriormente
conocido como mi buttboy.
690
00:47:46,074 --> 00:47:49,620
Estamos hablando sobre Tommy Speck
en este momento.
691
00:47:49,703 --> 00:47:52,998
Tommy Speck
era un chico de 17 años
692
00:47:53,081 --> 00:47:56,668
el clásico amante del rock,
693
00:47:56,752 --> 00:48:00,297
obsesionado por
"Dungeons and Dragons"
694
00:48:00,380 --> 00:48:03,717
Un cristo
695
00:48:03,800 --> 00:48:07,888
con un pez en su camión.
696
00:48:10,057 --> 00:48:13,977
yo lo encontré increíblemente...
697
00:48:16,939 --> 00:48:18,482
caliente.
698
00:49:20,586 --> 00:49:22,504
yo había vuelto
699
00:49:22,588 --> 00:49:24,214
a mi primer amor,
la música.
700
00:49:24,298 --> 00:49:26,675
yo había probado a cantar
una vez, en Berlín.
701
00:49:26,758 --> 00:49:28,635
tiraron tomates después
de la actuación...
702
00:49:28,719 --> 00:49:31,096
me hice una gran ensalada.
703
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
pero nuevamente motivado,
704
00:49:34,016 --> 00:49:37,352
me hice con un piano
eléctrico barato
705
00:49:37,436 --> 00:49:41,106
encontré a las esposas de
un par de sargentos coreanos
706
00:49:41,190 --> 00:49:43,484
who churned out a mean rhythm section.
707
00:49:56,371 --> 00:49:57,873
Gracias,
señoras y señores,
708
00:49:57,956 --> 00:50:00,709
gracias... los dos.
709
00:50:00,792 --> 00:50:04,296
esa canción
era de Mr Kurt Cobain,
710
00:50:04,379 --> 00:50:06,048
ahora ese niño tiene futuro,
cierto?
711
00:50:06,131 --> 00:50:09,051
Qué me dicen de Kwahng Yi
en la guitara
712
00:50:11,011 --> 00:50:13,388
Kwahng Yi!
713
00:50:13,472 --> 00:50:15,557
Para, Kwahng.
714
00:50:17,768 --> 00:50:20,979
saben, me gustaría
relajarme un poco.
715
00:50:21,021 --> 00:50:23,440
qué decis
, muchachas?
716
00:50:27,277 --> 00:50:30,697
ésta es la primera canción
que he escrito.
717
00:50:30,781 --> 00:50:34,618
y está escrita para que
la cante un chico.
718
00:50:35,994 --> 00:50:38,330
conozco a muchos tipos
de allá afuera esta noche,
719
00:50:38,413 --> 00:50:40,123
muchos mejores
que algunos de ustedes
720
00:50:40,207 --> 00:50:42,876
tengo que admitir.
721
00:50:42,918 --> 00:50:44,962
y sé que alguno de ustedes
722
00:50:45,045 --> 00:50:48,382
Son amantes del karaoke.
723
00:50:48,465 --> 00:50:49,800
Así...
724
00:50:52,636 --> 00:50:56,431
si están buscando su gran,
single superventas,
725
00:50:56,473 --> 00:50:59,726
puede que quieran
hacerme una oferta esta noche,
726
00:50:59,810 --> 00:51:02,229
Señoras y señores,
porque nosotros estamos hablando
727
00:51:02,312 --> 00:51:06,400
a los fans de Phil Collins.
728
00:51:08,986 --> 00:51:12,990
todos nosotros lo somos
Verdad?
729
00:51:14,199 --> 00:51:19,371
Sabes que el sol está en tus ojos
730
00:51:23,709 --> 00:51:27,296
y huracanes y lluvia
731
00:51:27,379 --> 00:51:31,800
y los cielos negros y nublados
732
00:51:33,510 --> 00:51:38,390
Recorres de arriba abajo la colina
733
00:51:38,473 --> 00:51:43,353
Lo enciendes y apagas a voluntad
734
00:51:43,395 --> 00:51:45,439
No hay nada aquí
735
00:51:45,522 --> 00:51:49,610
que te asuste o deprima
736
00:51:52,821 --> 00:51:57,826
y si no tienes otra opción
737
00:51:57,910 --> 00:52:02,706
Sabes que puedes seguir mi voz
738
00:52:02,789 --> 00:52:05,959
a través de los giros oscuros y del ruido
739
00:52:06,043 --> 00:52:09,546
de este maldito y diminuto pueblo
740
00:52:10,672 --> 00:52:13,592
Ah-hh...
741
00:52:15,636 --> 00:52:19,473
Ah-hh...
742
00:52:34,071 --> 00:52:36,323
Los destinos son sucios
743
00:52:36,406 --> 00:52:39,076
y son crueles
744
00:52:43,664 --> 00:52:47,000
Lo aprendiste demasiado tarde,
como siempre
745
00:52:47,084 --> 00:52:50,921
dos deseos como un necio
746
00:52:53,507 --> 00:52:58,178
y entonces eres alguien que no eres
747
00:52:58,262 --> 00:53:02,808
y Junction City no es un lugar
748
00:53:02,891 --> 00:53:09,982
Recuerda Mrs Lot
cuando miró atras
749
00:53:12,860 --> 00:53:17,698
Y si no tienes otra opción
750
00:53:17,781 --> 00:53:22,619
Sabes que puedes seguir mi voz
751
00:53:22,703 --> 00:53:25,706
a través de los giros oscuros y del ruido
752
00:53:25,789 --> 00:53:29,459
de este maldito y diminuto pueblo
753
00:53:57,738 --> 00:54:00,240
tu show...
754
00:54:00,324 --> 00:54:02,743
esa canción...
755
00:54:03,869 --> 00:54:06,205
mi papá me dio
esta guitarra para disculparse
756
00:54:06,288 --> 00:54:08,707
por ser semejante
y patético dictador.
757
00:54:10,834 --> 00:54:12,961
- él me cantó canciones
- los Clásicos.
758
00:54:13,045 --> 00:54:15,589
las Bandas eran nuevas para mí--
759
00:54:15,672 --> 00:54:17,424
Boston, Kansas,
760
00:54:17,508 --> 00:54:20,427
America, Europe, Asia.
761
00:54:20,511 --> 00:54:22,930
viajar me agota.
762
00:54:28,602 --> 00:54:30,646
dónde eres, Hedwig?
763
00:54:50,874 --> 00:54:52,876
yo le conté mi historia.
764
00:54:52,960 --> 00:54:55,379
yo soy de Berlín Oriental.
765
00:55:18,944 --> 00:55:21,780
Has...
766
00:55:21,864 --> 00:55:24,116
has aceptado a Jesucristo
767
00:55:24,199 --> 00:55:26,660
como tu señor y salvador?
768
00:55:28,620 --> 00:55:30,414
No, pero..
769
00:55:32,124 --> 00:55:34,001
me encanta su trabajo.
770
00:55:36,211 --> 00:55:39,006
No.
Él estaba salvándonos
771
00:55:39,047 --> 00:55:41,466
de su jodido padre.
772
00:55:42,593 --> 00:55:45,262
qué tipo de dios
773
00:55:45,304 --> 00:55:48,557
crea a Adán en su imagen
774
00:55:48,640 --> 00:55:52,561
y entonces manda a Eva
a darle compañía?
775
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
y entonces les dice que no coman
776
00:55:55,939 --> 00:55:58,275
del Árbol de Conocimiento?
777
00:55:58,358 --> 00:56:01,236
él era tan meticuloso.
778
00:56:02,821 --> 00:56:04,823
Y también Adam.
779
00:56:04,907 --> 00:56:06,492
Pero Eve...
780
00:56:08,035 --> 00:56:10,454
Eva simplemente querida saber.
781
00:56:12,623 --> 00:56:15,667
ella tomó un poco
de la manzana,
782
00:56:15,751 --> 00:56:17,461
y averiguó lo que era bueno
783
00:56:17,544 --> 00:56:19,004
y lo que era malo.
784
00:56:19,087 --> 00:56:21,882
entonces se lo dio a Adán,
785
00:56:21,965 --> 00:56:24,009
para que él supiera,
786
00:56:24,092 --> 00:56:26,470
porque estaban enamorados.
787
00:56:26,553 --> 00:56:30,641
y eso era bueno,
ahora sabían.
788
00:56:36,980 --> 00:56:38,607
Hedwig...
789
00:56:39,775 --> 00:56:41,735
me darías la manzana?
790
00:56:45,030 --> 00:56:48,492
las palabras cayendo de esos labios.
791
00:56:48,575 --> 00:56:50,494
y sus ojos...
792
00:56:51,662 --> 00:56:54,331
sus iris eran claros cilindros
793
00:56:54,414 --> 00:56:56,542
de profundidad sorprendente...
794
00:56:56,625 --> 00:56:59,002
y vacío.
795
00:56:59,086 --> 00:57:01,630
sólo unos charcos de dolor azulado
796
00:57:01,713 --> 00:57:03,966
chapoteaban alrededor del fondo.
797
00:57:05,092 --> 00:57:06,885
la misma tristeza
de mis ojos.
798
00:57:11,640 --> 00:57:13,141
en ese momento,
799
00:57:13,225 --> 00:57:14,726
las opciones de la actuación
de Tommy estaban limitadas
800
00:57:14,810 --> 00:57:16,395
a toca la guitarra en grupo
ocasionalmente.
801
00:57:18,105 --> 00:57:22,234
yo comencé un plan de estudios de
seis meses de historia del rock... letras...
802
00:57:25,487 --> 00:57:27,322
aspecto...
803
00:57:27,406 --> 00:57:29,241
y el entrenamiento vocal.
804
00:57:29,324 --> 00:57:30,993
Do, do-do,
do-do...
805
00:57:31,076 --> 00:57:33,537
para su regalo de graduación,
le dí su nombre:
806
00:57:33,620 --> 00:57:35,080
Tommy Gnosis,
807
00:57:35,164 --> 00:57:37,624
la palabra griega
para el conocimiento.
808
00:57:38,959 --> 00:57:41,128
nosotros colaborabamos.
809
00:57:41,211 --> 00:57:43,922
las canciones explotaban
alrededor de nosotros.
810
00:57:44,006 --> 00:57:46,008
las muchachas adolescentes
aparecieron.
811
00:57:52,097 --> 00:57:54,725
In three months, we were outgrossing
812
00:57:54,808 --> 00:57:57,603
monster trucks in Wichita.
813
00:57:57,686 --> 00:57:59,855
con todo ese dinero entrando,
814
00:57:59,938 --> 00:58:03,025
yo podía consagrarme
completamente a nuestra carrera.
815
00:58:03,108 --> 00:58:04,443
estábamos muy contentos.
816
00:58:07,488 --> 00:58:10,365
Cariño, Que pasa?
817
00:58:10,449 --> 00:58:12,201
mi papá.
818
00:58:12,284 --> 00:58:14,119
Jodidos padres!
819
00:58:17,080 --> 00:58:18,999
Vas a destruir mi casa.
820
00:58:19,082 --> 00:58:20,501
cariño, ven aqui.
821
00:58:31,136 --> 00:58:33,847
desahogaté, encanto.
822
00:58:33,931 --> 00:58:35,974
Sueltaló.
823
00:58:38,435 --> 00:58:39,812
Ya está.
824
00:58:39,895 --> 00:58:42,773
Ya pasó.
825
00:58:59,998 --> 00:59:02,709
yo soy muy consciente
de que no nos besamos
826
00:59:02,793 --> 00:59:05,295
en todos los meses que estuvimos
juntos
827
00:59:05,379 --> 00:59:09,341
de hecho, él mantenía
una perfecta ignorancia
828
00:59:09,424 --> 00:59:10,717
de mi parte frontal.
829
00:59:10,801 --> 00:59:13,971
Cariño, encanto,
estás estrangulándome.
830
00:59:14,054 --> 00:59:17,182
Venga cariño. Tranquilo.
831
00:59:17,266 --> 00:59:19,476
Quieres trabajar en
esa nueva canción?
832
00:59:19,560 --> 00:59:22,771
Hmm? El exito?
833
00:59:22,855 --> 00:59:25,774
mientras yo termino
de hacerte las cejas?
834
00:59:25,858 --> 00:59:28,026
Estas bebido?
835
00:59:29,486 --> 00:59:31,905
No estoy bebido.
836
00:59:31,989 --> 00:59:33,866
Estoy disfrutando
un poco...
837
00:59:36,160 --> 00:59:39,788
a little rainwater and Everclear.
838
00:59:43,417 --> 00:59:46,461
Look what
you've done...
839
00:59:46,545 --> 00:59:48,005
Mierda!
840
00:59:48,088 --> 00:59:52,843
And l...
841
00:59:52,926 --> 00:59:57,014
Will always
love you...
842
00:59:58,265 --> 01:00:00,225
qué piensas?
843
01:00:00,309 --> 01:00:01,810
Piensas que el amor dura para siempre?
844
01:00:01,894 --> 01:00:04,396
no,
pero esta canción sí.
845
01:00:04,480 --> 01:00:07,566
no ataques a un tema multi-platino .
846
01:00:07,649 --> 01:00:09,693
Desde cuándo eres Mr comercial?
847
01:00:09,776 --> 01:00:11,320
Ojalá yo pudiera
componer esas notas.
848
01:00:11,403 --> 01:00:14,656
ella ha cantado esa canción
constantemente durante tres días.
849
01:00:20,954 --> 01:00:23,081
En realidad,
Tom, sí,
850
01:00:25,792 --> 01:00:27,461
Creo que el amor es inmortal.
851
01:00:29,671 --> 01:00:33,050
Look what
you've done...
852
01:00:33,133 --> 01:00:34,384
Joder!
853
01:00:34,468 --> 01:00:36,637
No puedo oírme.
854
01:00:39,139 --> 01:00:41,391
cómo es inmortal?
855
01:00:43,519 --> 01:00:46,772
No sé, quizás porque...
856
01:00:46,855 --> 01:00:49,483
El amor crea algo que...
857
01:00:52,027 --> 01:00:54,196
no estaba allí antes.
858
01:00:58,659 --> 01:01:00,744
Que?
859
01:01:00,828 --> 01:01:03,205
La procreación?
860
01:01:03,288 --> 01:01:05,290
Si,
Pero no sólo eso.
861
01:01:06,458 --> 01:01:08,669
Qué?
862
01:01:08,752 --> 01:01:10,629
Algo como la recreación.
863
01:01:10,712 --> 01:01:12,464
Qué es eso?
Vienes llorando,
864
01:01:12,548 --> 01:01:15,050
y lo que quieres es
recrearte conmigo.
865
01:01:18,387 --> 01:01:19,805
Lo mismo es sólo...
866
01:01:19,888 --> 01:01:22,933
creación.
867
01:01:25,144 --> 01:01:26,812
no te muevas.
868
01:01:54,506 --> 01:01:58,343
Look what
you've done.
869
01:02:00,137 --> 01:02:06,435
And l...
870
01:02:06,518 --> 01:02:11,398
Will always
love you
871
01:02:11,482 --> 01:02:18,614
I will always
love you
872
01:02:18,697 --> 01:02:25,871
I will always
love you
873
01:02:25,954 --> 01:02:33,420
I will always
love you
874
01:02:33,504 --> 01:02:42,471
I will always
love you
875
01:02:42,554 --> 01:02:46,517
I will always...
876
01:02:46,558 --> 01:02:48,227
respire a través
de mi boca.
877
01:02:48,310 --> 01:02:52,981
Love you.
878
01:03:32,896 --> 01:03:34,815
Oh, Dios.
879
01:03:34,898 --> 01:03:36,775
Oh, Hedwig...
880
01:03:36,859 --> 01:03:38,944
cuando Eva todavía
estaba dentro de Adán,
881
01:03:39,027 --> 01:03:41,446
- ellos estaban en el paraíso.
-Correcto,cariño.
882
01:03:41,530 --> 01:03:43,115
cuando ella fue
separada de él,
883
01:03:43,198 --> 01:03:45,826
Fue cuando el paraíso
estaba perdido.
884
01:03:45,909 --> 01:03:48,287
Cuando ella entre
en él de nuevo,
885
01:03:48,370 --> 01:03:50,372
el paraíso se recobrará.
886
01:03:50,455 --> 01:03:53,750
Lo que quieras, cariño.
Sólo besamé mientras lo hacemos.
887
01:04:16,773 --> 01:04:18,817
Qué es eso?
888
01:04:27,284 --> 01:04:29,786
es lo que tengo
para trabajar .
889
01:04:39,004 --> 01:04:41,840
M-mi madre probablemente
está preguntándose donde estoy
890
01:04:41,924 --> 01:04:44,134
Eres tan jodidamente blando.
891
01:04:44,218 --> 01:04:46,053
Tan blando!
892
01:04:46,136 --> 01:04:48,680
Qué temes,huh?
893
01:04:48,764 --> 01:04:49,973
Qué es lo que temes?
894
01:04:50,057 --> 01:04:51,391
Qué!?
895
01:04:51,475 --> 01:04:53,185
yo te amo,
te amo!
896
01:04:53,268 --> 01:04:55,354
entonces ama
mi parte frontal, cariño!
897
01:04:55,437 --> 01:04:56,855
Ama el--
898
01:05:17,125 --> 01:05:20,170
Estamos secos,
hemos gastado todo--
899
01:05:20,254 --> 01:05:22,422
Estamos sin blanca.
900
01:05:24,758 --> 01:05:27,427
- quién pidió la pizza?
- Oh, pizza. Hallelujah.
901
01:05:27,511 --> 01:05:29,346
Schlatko,
De qué estás hablando?
902
01:05:29,429 --> 01:05:31,849
No podemos permitirnos el
lujo de una pizza--
ésto es Manhattan! Apenas podemos-- adelante--
Apenas podemos permitirnos este agujero.
903
01:05:34,017 --> 01:05:35,769
tenemos que cancelar
la gala esta noche
904
01:05:35,853 --> 01:05:37,896
porque no podemos
arreglar los amplificadores.
905
01:05:37,980 --> 01:05:40,774
no, no tengo más dinero.
¡Schlatko, por favor!
906
01:05:43,152 --> 01:05:45,696
Lo conseguí.
907
01:05:45,779 --> 01:05:47,823
Sí,
y es estúpido--
908
01:05:47,906 --> 01:05:49,658
No me jodas,
Phyllis.
909
01:05:49,741 --> 01:05:51,368
Conseguí un papel.
910
01:05:51,451 --> 01:05:52,870
yo hago el papel de "Ángel"
911
01:05:52,953 --> 01:05:54,621
en la gira de "la Rent"
por la poninesia
912
01:05:54,705 --> 01:05:56,540
Así que también jodeté tu,
Miss Hedwig!
913
01:05:56,623 --> 01:05:58,876
Voy a ser una estrella.
Una gran estrella.
914
01:05:58,959 --> 01:06:01,378
No hay nada
que puedas hacer!
915
01:06:04,089 --> 01:06:07,134
Yeah, de acuerdo...
No me importa.
916
01:06:07,217 --> 01:06:10,262
No importa si tienes
mi pasaporte.
917
01:06:10,345 --> 01:06:12,431
Jodeté,
Me voy a Guam!
918
01:06:13,849 --> 01:06:15,225
y quiero el divorcio.
919
01:06:15,309 --> 01:06:17,478
Quiero divorciarme de ti.
920
01:06:17,561 --> 01:06:20,856
la crueldad mental,
la diferencia irreconciliable!
921
01:06:44,296 --> 01:06:46,340
Estoy exhausto.
922
01:06:48,967 --> 01:06:50,969
estás cansado?
923
01:06:56,642 --> 01:06:58,644
Pareces cansado.
924
01:07:08,111 --> 01:07:10,405
Pienso que nosotros
simplemente estamos...
925
01:07:11,657 --> 01:07:13,992
los dos muy cansados.
926
01:07:44,940 --> 01:07:47,151
Hedwig...!
927
01:07:49,486 --> 01:07:53,198
No creo que necesites
ya mi ayuda.
928
01:10:01,160 --> 01:10:06,415
El fuego disparó saetas desde el cielo
929
01:10:06,498 --> 01:10:10,043
Como las hojas brillantes de un cuchillo
930
01:10:10,127 --> 01:10:13,964
y rasgaron la carne
931
01:10:14,047 --> 01:10:15,924
de los niños
932
01:10:16,008 --> 01:10:19,511
del sol y la luna y la tierra
933
01:10:19,595 --> 01:10:21,472
y algún dios indio
934
01:10:21,555 --> 01:10:23,765
cosió la herida en un agujero
935
01:10:23,849 --> 01:10:25,142
lo colocó en nuestras barrigas
936
01:10:25,225 --> 01:10:29,480
para recordarnos el precio que pagamos
937
01:10:29,563 --> 01:10:32,524
Y Osiris...
938
01:10:32,608 --> 01:10:35,652
espera, qué cantaste?
"el Cyrus?"?
939
01:10:36,778 --> 01:10:38,447
No, no--
940
01:10:38,530 --> 01:10:40,616
Tu cantaste "el Cyrus"
en esa grabación.
941
01:10:40,699 --> 01:10:43,243
El Cyrus, Cyrus.
Cyrus el dios.
942
01:10:45,078 --> 01:10:46,747
No hay ningún dios
llamado "Cyrus."
943
01:10:46,830 --> 01:10:49,041
Es "Osiris,"
es un dios egipcio.
944
01:10:49,124 --> 01:10:51,960
- Leímos ese libro--
- Teníamos dos versiones de esa canción.
945
01:10:52,044 --> 01:10:54,338
- Teníamos una versión--
- No, nosotros teníamos dos versiones
946
01:10:54,421 --> 01:10:55,839
--Y lo has jodido!
947
01:11:07,976 --> 01:11:10,187
Lo se.
948
01:11:28,205 --> 01:11:31,041
quizá...
¿quizá podríamos apañarlo algún día?
949
01:11:38,131 --> 01:11:40,092
quizá podamos.
950
01:11:44,096 --> 01:11:48,058
... Era igual que el interior de la mina
951
01:11:48,142 --> 01:11:51,061
ése es el dolor
952
01:11:51,145 --> 01:11:55,607
cortados justo a través del corazón
953
01:11:55,691 --> 01:11:58,026
que nosotros llamamos el amor
954
01:11:58,110 --> 01:12:00,028
Así intentamos unir nuestros
brazos alrededor de nosotros mismos
955
01:12:00,112 --> 01:12:01,488
intentando empujar--
956
01:12:08,120 --> 01:12:09,913
Tommy,
Cual es su relación,
957
01:12:09,997 --> 01:12:11,373
con Hedwig Robinson?
958
01:12:11,456 --> 01:12:13,125
Nunca a esa mujer
antes de esa noche,
959
01:12:13,208 --> 01:12:14,960
y nunca supe que ella
no era una mujer.
960
01:12:22,718 --> 01:12:24,344
Muñeca!
961
01:12:24,428 --> 01:12:26,096
Muchas gracias.
962
01:12:26,180 --> 01:12:27,639
Hedwig
y la Pulgada Enfadada!
963
01:13:31,078 --> 01:13:32,996
yo nací
964
01:13:34,122 --> 01:13:36,667
en el otro lado
965
01:13:39,878 --> 01:13:46,635
de una ciudad rasgada en dos
966
01:13:49,304 --> 01:13:54,560
y no importa
lo duro que lo intente
967
01:13:56,687 --> 01:14:03,235
termino oscuro y triste
968
01:14:03,277 --> 01:14:07,614
yo renací de la mesa del doctor
969
01:14:10,284 --> 01:14:16,707
perdí un pedazo de mi corazón
970
01:14:18,584 --> 01:14:23,046
ahora todos logran
tomar un pedazo
971
01:14:26,466 --> 01:14:31,180
ellos me cortan en las partes
972
01:14:32,431 --> 01:14:36,518
yo dí un pedazo a mi madre
973
01:14:40,314 --> 01:14:46,069
dí un pedazo a mi hombre
974
01:14:49,364 --> 01:14:53,827
dí un pedazo
a la estrella del rock
975
01:14:59,791 --> 01:15:02,127
él se llevó
la parte buena...
976
01:15:04,922 --> 01:15:09,885
y corrió
977
01:15:12,012 --> 01:15:13,680
Lo tengo todo remendado
978
01:15:13,764 --> 01:15:17,142
una navaja dibujó,
un mapa de cicatrices por mi cuerpo
979
01:15:18,268 --> 01:15:21,021
y puedes seguir las líneas
980
01:15:21,104 --> 01:15:23,690
a través de los planes de miseria
que se trazan por mi cuerpo
981
01:15:23,774 --> 01:15:25,400
un collage
982
01:15:26,693 --> 01:15:28,487
Estoy todo remendado
983
01:15:30,197 --> 01:15:31,907
un montaje
984
01:15:33,033 --> 01:15:34,993
Estoy todo remendado
985
01:15:38,163 --> 01:15:40,415
un patrón aleatorio
con una aguja e hilo
986
01:15:40,499 --> 01:15:43,502
solapadas enfermedades extendidas
987
01:15:43,585 --> 01:15:47,297
en un cuerpo desmontado
por una granada de mano
988
01:15:47,381 --> 01:15:52,219
y las piernas son
dos amantes entrelazados
989
01:15:52,302 --> 01:15:55,055
dentro de mí un hueco
fuera una mortaja del papel
990
01:15:55,139 --> 01:15:58,225
y el resto es una ilusión
991
01:15:58,308 --> 01:16:00,102
Alli está la voluntad
y el alma
992
01:16:00,185 --> 01:16:03,522
con que podemos quitar
el poder al caos y la confusión
993
01:16:03,605 --> 01:16:05,232
Un collage
994
01:16:06,650 --> 01:16:08,735
Estoy todo remendado
995
01:16:10,112 --> 01:16:11,780
Un montaje
996
01:16:12,906 --> 01:16:14,783
Estoy todo remendado
997
01:16:17,953 --> 01:16:20,581
Wow!
998
01:16:44,855 --> 01:16:46,523
sólo un muchacho...
999
01:16:50,152 --> 01:16:52,070
ningún amante cósmico...
1000
01:16:53,655 --> 01:16:56,116
este pueblo maldito...
1001
01:16:56,200 --> 01:17:00,621
algo bonito y nuevo...
1002
01:17:04,291 --> 01:17:08,962
perdona por lo que no supe
1003
01:17:13,967 --> 01:17:17,679
porque yo era simplemente
un muchacho
1004
01:17:17,763 --> 01:17:20,891
Tu eras mucho más
1005
01:17:23,811 --> 01:17:28,190
que lo que cualquier
dios podría planear
1006
01:17:28,273 --> 01:17:32,861
más de una mujer o un hombre
1007
01:17:32,945 --> 01:17:36,323
ahora entiendo
1008
01:17:36,406 --> 01:17:39,993
cuánto tomé de tí
1009
01:17:42,454 --> 01:17:47,417
Que cuando todo se viene abajo
1010
01:17:47,459 --> 01:17:51,755
Tu recoges pedazos del suelo
1011
01:17:51,839 --> 01:17:55,008
muestras a este maldito pueblo
1012
01:17:55,092 --> 01:17:59,513
algo bonito y nuevo
1013
01:18:01,765 --> 01:18:06,061
Tu piensas que la suerte te abandonó
1014
01:18:11,024 --> 01:18:14,361
pero quizá es que no hay
1015
01:18:14,444 --> 01:18:18,490
en el cielo nada más que aire
1016
01:18:18,574 --> 01:18:24,538
Y no hay ningún designio místico
1017
01:18:24,621 --> 01:18:29,668
ningún amante cósmico predestinado
1018
01:18:29,751 --> 01:18:33,005
hay nada que puedas encontrar
1019
01:18:33,088 --> 01:18:36,341
que no puede encontrarse
1020
01:18:38,969 --> 01:18:44,016
porque con todos los cambios
por los que pasaste
1021
01:18:44,099 --> 01:18:48,645
parece que el extraño siempre eres tu
1022
01:18:48,729 --> 01:18:55,611
solo de nuevo en algún tétrico pueblo
1023
01:18:56,820 --> 01:19:01,325
Ah-hh
1024
01:19:01,408 --> 01:19:06,538
Ah-hh
1025
01:19:06,622 --> 01:19:10,959
Ah-hh
1026
01:19:11,043 --> 01:19:15,380
Ah-hh
1027
01:19:16,924 --> 01:19:21,178
y cuando no tienes otra opción
1028
01:19:21,261 --> 01:19:25,933
Sabes que puedes seguir mi voz
1029
01:19:26,016 --> 01:19:29,144
a traves de los ruidosos
y estrechos callejones
1030
01:19:29,228 --> 01:19:33,065
de esta tétrica cuidad
1031
01:19:34,358 --> 01:19:36,026
Es una tétrica
1032
01:19:38,403 --> 01:19:40,531
cuidad
1033
01:19:43,075 --> 01:19:45,828
Adios, tétrica...
1034
01:19:48,205 --> 01:19:52,459
cuidad.
1035
01:21:22,466 --> 01:21:29,181
Llueve con fuerza
1036
01:21:30,307 --> 01:21:34,186
Quema y seca
1037
01:21:35,312 --> 01:21:39,191
un sueño o una canción
1038
01:21:41,777 --> 01:21:44,321
que te llega con tanta fuerza
1039
01:21:46,657 --> 01:21:49,076
llenandoté
1040
01:21:51,620 --> 01:21:54,039
Y marchandose de pronto
1041
01:21:58,293 --> 01:22:00,420
respira
1042
01:22:00,504 --> 01:22:03,215
siente
1043
01:22:03,298 --> 01:22:05,884
ama
1044
01:22:05,968 --> 01:22:08,011
dá
1045
01:22:08,095 --> 01:22:10,430
libera
1046
01:22:10,514 --> 01:22:14,184
conoce tu alma
1047
01:22:16,603 --> 01:22:19,398
Como la sangre
conoce el camino
1048
01:22:21,358 --> 01:22:24,570
desde tu corazón
a tu cerebro
1049
01:22:26,697 --> 01:22:31,368
sabe que eres uno sólo
1050
01:22:32,494 --> 01:22:37,207
y reluces como la
más brillante de las estrellas
1051
01:22:37,291 --> 01:22:42,421
Una transmisión
de radio a medianoche
1052
01:22:47,092 --> 01:22:50,137
Y estás saltando
1053
01:22:50,220 --> 01:22:52,181
Como una bailarina
1054
01:22:52,264 --> 01:22:54,349
de 45 años
1055
01:22:54,433 --> 01:23:00,147
danzando tu rock and roll...
1056
01:23:07,112 --> 01:23:08,906
Esto es para Patti
1057
01:23:08,989 --> 01:23:11,909
y Tina
1058
01:23:11,992 --> 01:23:14,077
y Yoko
1059
01:23:14,161 --> 01:23:16,371
Aretha
1060
01:23:16,455 --> 01:23:18,707
y Nona
1061
01:23:18,790 --> 01:23:21,752
y Nico
1062
01:23:21,835 --> 01:23:22,878
y yo
1063
01:23:25,214 --> 01:23:28,175
Y todos los rockeros desconocidos
1064
01:23:29,802 --> 01:23:32,262
Sabeis que lo haceis bien
1065
01:23:34,973 --> 01:23:37,392
Asi que permanecer juntos
1066
01:23:39,561 --> 01:23:43,273
Teneis que estar unidos esta noche
1067
01:23:44,983 --> 01:23:49,947
y reluces como la
más brillante de las estrellas
1068
01:23:50,030 --> 01:23:57,621
Una transmisión
de radio a medianoche
1069
01:23:59,706 --> 01:24:01,625
Y estás saltando
1070
01:24:01,708 --> 01:24:04,086
En tus 45
1071
01:24:04,169 --> 01:24:08,882
todos los desaparecidos y los perdedores
1072
01:24:08,966 --> 01:24:13,804
bien, ya sabeis que soys roqueros
1073
01:24:13,887 --> 01:24:18,600
Saltando
1074
01:24:19,726 --> 01:24:25,149
vuesto rock and roll
1075
01:24:34,950 --> 01:24:37,911
Levantad las manos
1076
01:24:39,788 --> 01:24:42,916
Levantad las manos
1077
01:24:44,585 --> 01:24:48,297
Levantad las manos
1078
01:24:49,590 --> 01:24:54,219
Levantad las manos
1079
01:24:54,303 --> 01:24:58,724
Levantad las manos
1080
01:24:58,807 --> 01:25:03,937
Levantad las manos
1081
01:25:09,359 --> 01:25:11,445
Ahora! Ahora!
1082
01:25:17,409 --> 01:25:20,996
Levantad las manos
1083
01:25:22,164 --> 01:25:25,417
Levantad las manos .
1084
01:26:46,206 --> 01:26:49,042
When the earth
was still flat
1085
01:26:49,126 --> 01:26:52,379
And clouds made
of fire
1086
01:26:52,462 --> 01:26:55,799
And mountains stretched up
to the sky
1087
01:26:55,883 --> 01:26:58,719
Sometimes higher
1088
01:27:01,513 --> 01:27:03,765
Folks roamed the earth
1089
01:27:03,849 --> 01:27:05,976
Like big rolling kegs
1090
01:27:06,059 --> 01:27:08,645
They had
two sets of arms
1091
01:27:08,729 --> 01:27:11,106
They had
two sets of legs
1092
01:27:11,190 --> 01:27:16,153
They had two faces peering
out of one giant head
1093
01:27:16,236 --> 01:27:19,406
So they could
watch all around them
1094
01:27:19,490 --> 01:27:21,700
As they talked
while they read
1095
01:27:21,783 --> 01:27:25,996
And they never
knew nothing of love
1096
01:27:26,079 --> 01:27:30,292
It was before
1097
01:27:31,418 --> 01:27:34,213
The origin of love
1098
01:27:36,965 --> 01:27:39,301
The origin of love
1099
01:27:42,262 --> 01:27:44,932
Now there was
three sexes then
1100
01:27:45,015 --> 01:27:49,228
One that looked like two men
glued up back-to-back
1101
01:27:49,311 --> 01:27:52,397
They called
the children of the sun
1102
01:27:52,481 --> 01:27:54,858
And similar
in shape and girth
1103
01:27:54,942 --> 01:27:57,653
Was the children
of the Earth
1104
01:27:57,736 --> 01:28:01,240
They looked like
two girls rolled up in one
1105
01:28:02,366 --> 01:28:04,576
And the children
of the moon
1106
01:28:04,660 --> 01:28:07,246
Was like a fork
shoved on a spoon
1107
01:28:07,329 --> 01:28:13,168
They was part sun, part earth
part daughter, part son
1108
01:28:13,252 --> 01:28:19,049
Ah-hh...
the origin of love.
1109
01:28:49,329 --> 01:28:53,625
Some girls,
they got natural ease
1110
01:28:53,709 --> 01:28:57,713
They wear it
any way they please
1111
01:28:57,796 --> 01:29:00,007
With their French
flip curls
1112
01:29:00,090 --> 01:29:03,010
And perfumed
magazines
1113
01:29:04,553 --> 01:29:06,513
Wear it up
1114
01:29:06,597 --> 01:29:08,307
Let it down
1115
01:29:08,390 --> 01:29:12,686
This is the best way
that I've found
1116
01:29:12,769 --> 01:29:16,356
To be the best
you've ever seen
1117
01:29:16,440 --> 01:29:18,650
I put on
some makeup
1118
01:29:20,402 --> 01:29:22,613
Turn on the eight-track
1119
01:29:23,864 --> 01:29:27,910
I'm pulling the wig
down from the shelf
1120
01:29:31,788 --> 01:29:37,753
Suddenly I'm
Miss Farrah Fawcett from TV
1121
01:29:37,836 --> 01:29:39,963
Until I wake up
1122
01:29:40,047 --> 01:29:43,550
And I turn back
to myself
1123
01:29:45,260 --> 01:29:48,514
Shag, bi-level, bob,
Dorothy Hamill do
1124
01:29:48,597 --> 01:29:50,432
Sausage curls
chicken wings
1125
01:29:50,516 --> 01:29:52,100
It's all because
of you
1126
01:29:52,184 --> 01:29:53,852
With your blow-dried
feather back
1127
01:29:53,936 --> 01:29:55,395
Toni Home Wave, too
1128
01:29:55,479 --> 01:29:57,231
Flip, 'fro,
frizz, flop
1129
01:29:57,314 --> 01:29:58,732
It's all because
of you
1130
01:29:58,816 --> 01:30:00,317
It's all because
of you
1131
01:30:00,400 --> 01:30:02,319
It's all because
of you.
1132
01:30:15,290 --> 01:30:17,417
Okay, everybody.
1133
01:30:17,501 --> 01:30:20,254
I put on some makeup
1134
01:30:21,964 --> 01:30:24,216
Turn on the eight-track
1135
01:30:25,342 --> 01:30:29,263
I'm pulling the wig
down from the shelf
1136
01:30:33,225 --> 01:30:36,520
Suddenly I'm
this punk rock star
1137
01:30:36,603 --> 01:30:38,939
Of stage and screen
1138
01:30:39,022 --> 01:30:40,691
And I ain't never
1139
01:30:41,942 --> 01:30:43,735
I'm never turning back
1140
01:30:56,081 --> 01:30:58,959
Do-do-do
do-do do-do
1141
01:30:59,042 --> 01:31:02,296
Do-do-do
do-do do-do
1142
01:31:02,379 --> 01:31:05,466
Do-do-do
do-do do-do
1143
01:31:05,549 --> 01:31:08,510
Do-do-do
do-do do-do
1144
01:31:08,594 --> 01:31:11,680
Do-do-do
do-do do-do
1145
01:31:11,763 --> 01:31:14,766
Do-do-do
do-do do-do
1146
01:31:14,850 --> 01:31:17,853
Do-do-do
do-do do-do
1147
01:31:17,936 --> 01:31:21,064
Do-do-do
do-do do-do
1148
01:31:21,148 --> 01:31:24,234
Do-do-do
do-do do-do
1149
01:31:24,318 --> 01:31:28,780
Do-do-do
do-do do-do.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)