Movie: la mala education Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 37 KB File Content: La.mala.educacion.2004.tonetti.cd2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,561 --> 00:00:01,710
Vale, hasta luego.
2
00:00:01,881 --> 00:00:02,870
Adiós.
3
00:00:20,601 --> 00:00:22,114
Ortigueira a 6 Km.
4
00:00:48,681 --> 00:00:49,557
Hola.
5
00:00:49,721 --> 00:00:50,358
Hola.
6
00:00:50,521 --> 00:00:51,397
¿Qué quieres tomar?
7
00:00:51,561 --> 00:00:52,357
Una cerveza.
8
00:00:58,161 --> 00:01:01,312
Perdona la curiosidad. ¿Cómo ha llegado
ese mechero a tus manos?
9
00:01:01,481 --> 00:01:02,596
Porque tú no eres de aquí.
10
00:01:02,761 --> 00:01:04,114
Se lo robé a un amigo.
11
00:01:04,561 --> 00:01:06,313
Su familia vive en este pueblo.
12
00:01:06,561 --> 00:01:09,234
No sé si le conocerás.
Se llama Ángel Andrade.
13
00:01:09,401 --> 00:01:09,992
Sí.
14
00:01:10,161 --> 00:01:11,594
Ese es su nombre artístico.
15
00:01:11,761 --> 00:01:12,750
Claro que le conozco.
16
00:01:12,921 --> 00:01:13,592
¿Ah, sí?
17
00:01:13,761 --> 00:01:14,750
Sí, mucho.
18
00:01:15,001 --> 00:01:16,070
Qué bien.
19
00:01:44,001 --> 00:01:45,116
¿Quién es?
20
00:01:46,161 --> 00:01:49,312
Enrique, un compañero
de Ignacio del colegio.
21
00:01:50,161 --> 00:01:52,117
Váyase o llamo a los guardias.
22
00:02:02,081 --> 00:02:03,070
Oiga.
23
00:02:04,041 --> 00:02:05,269
¿Es usted Enrique Goded?
24
00:02:05,921 --> 00:02:06,751
Sí.
25
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Soy la madre de Ignacio.
26
00:02:11,921 --> 00:02:13,479
Encantado de conocerla, señora.
27
00:02:13,641 --> 00:02:14,312
Anda, pasa.
28
00:02:14,481 --> 00:02:15,311
Gracias.
29
00:02:16,241 --> 00:02:17,594
Perdona a mi cuñada,
30
00:02:18,321 --> 00:02:21,916
la que está mala del corazón soy yo,
pero la que se asusta es ella.
31
00:02:22,081 --> 00:02:23,355
No tiene importancia.
32
00:02:24,321 --> 00:02:26,039
Ignacio me habló mucho de ti.
33
00:02:26,881 --> 00:02:28,155
Éramos muy buenos amigos.
34
00:02:28,32 ...
You are currently editing: La.mala.educacion.2004.tonetti.cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
La.mala.educacion.2004.tonetti.cd1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:47,360 --> 00:01:49,237
La ola de frío que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
se ha cobrado ya
su primera víctima.
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,598
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:55,120 --> 00:01:58,476
y continúa conduciendo 90 km.
Después de muerto.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,994
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,879
y como el motorista no reaccionó
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:02:06,040 --> 00:02:07,871
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:08,040 --> 00:02:09,792
para que desistiera
de su actitud.
9
00:02:10,320 --> 00:02:13,517
Viendo que el motorista no se movía
comprendieron que algo extraño ocurría.
10
00:02:13,760 --> 00:02:14,715
Parece increíble...
11
00:02:15,240 --> 00:02:16,673
La imagen es maravillosa:
12
00:02:17,800 --> 00:02:21,315
Un joven muerto conduce su motocicleta
por la fría estepa manchega,
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,591
escoltado por dos guardias civiles...
14
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
¿Dónde iría de madrugada
y con ese frío?
15
00:02:27,040 --> 00:02:29,634
A ver a alguien que no podía
esperar hasta la mañana.
16
00:02:30,800 --> 00:02:32,153
Aquí hay una historia.
17
00:02:32,880 --> 00:02:35,348
La recorto y la guardo,
a ver si se me ocurre algo.
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,434
Déjalo, voy yo.
19
00:02:46,080 --> 00:02:46,671
Hola.
20
00:02:46,840 --> 00:02:47,477
Hola. ¿Qué quieres?
21
00:02:47,640 --> 00:02:49,835
Soy actor.
Busco a Enrique Goded.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,069
Pues Enrique no está.
23
00:02:53,040 --> 00:02:54,519
Pero le estoy viendo, tío.
24
00:02:55,400 --> 00:02:58,472
De todos modos no tenemos ningún
proyecto de momento, o sea que...
25
00:02:58,640 --> 00:03:01,313
Me gustaría hablar con él.
Somos antiguos amigos del colegio.
26
00:03:01,480 --> 00 ...
You are currently editing: La.mala.educacion.2004.tonetti.cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:47,360 --> 00:01:49,237
La ola de frío que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
se ha cobrado ya
su primera víctima.
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,598
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:55,120 --> 00:01:58,476
y continúa conduciendo 90 km.
Después de muerto.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,994
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,879
y como el motorista no reaccionó
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:02:06,040 --> 00:02:07,871
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:08,040 --> 00:02:09,792
para que desistiera
de su actitud.
9
00:02:10,320 --> 00:02:13,517
Viendo que el motorista no se movía
comprendieron que algo extraño ocurría.
10
00:02:13,760 --> 00:02:14,715
Parece increíble...
11
00:02:15,240 --> 00:02:16,673
La imagen es maravillosa:
12
00:02:17,800 --> 00:02:21,315
Un joven muerto conduce su motocicleta
por la fría estepa manchega,
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,591
escoltado por dos guardias civiles...
14
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
¿Dónde iría de madrugada
y con ese frío?
15
00:02:27,040 --> 00:02:29,634
A ver a alguien que no podía
esperar hasta la mañana.
16
00:02:30,800 --> 00:02:32,153
Aquí hay una historia.
17
00:02:32,880 --> 00:02:35,348
La recorto y la guardo,
a ver si se me ocurre algo.
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,434
Déjalo, voy yo.
19
00:02:46,080 --> 00:02:46,671
Hola.
20
00:02:46,840 --> 00:02:47,477
Hola. ¿Qué quieres?
21
00:02:47,640 --> 00:02:49,835
Soy actor.
Busco a Enrique Goded.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,069
Pues Enrique no está.
23
00:02:53,040 --> 00:02:54,519
Pero le estoy viendo, tío.
24
00:02:55,400 --> 00:02:58,472
De todos modos no tenemos ningún
proyecto de momento, o sea que...
25
00:02:58,640 --> 00:03:01,313
Me gustaría hablar con él.
Somos antiguos amigos del colegio.
26
00:03:01,480 --> 00:03:03,232
Mi nombre es Ignacio Rodríguez.
27
00:03:04,120 --> 00:03:05,314
Está bien, pasa.
28
00:03:05,480 --> 00:03:06,196
Gracias.
29
00:03:06,480 --> 00:03:08,198
No creo que pueda recibirte,
está muy ocupado.
30
00:03:08,360 --> 00:03:09,349
Vale.
31
00:03:10,320 --> 00:03:11,514
Espera un momento.
32
00:03:13,480 --> 00:03:15,232
¡Es un actor! ¡Un pesao!
33
00:03:15,400 --> 00:03:18,710
Le he dicho que no estamos preparando
película, pero insiste en verte.
34
00:03:18,880 --> 00:03:19,835
Pues dile que no estoy.
35
00:03:20,000 --> 00:03:21,399
Si ya se lo he dicho
pero te ha visto.
36
00:03:21,560 --> 00:03:22,390
Y yo a él.
37
00:03:22,560 --> 00:03:25,199
Dice que fue
compañero tuyo del colegio.
38
00:03:26,720 --> 00:03:27,357
¿Quién será?
39
00:03:27,520 --> 00:03:28,839
Ignacio Rodríguez.
40
00:03:29,800 --> 00:03:30,835
¿lgnacio?
41
00:03:31,240 --> 00:03:32,036
¡No puede ser!
42
00:03:32,200 --> 00:03:33,553
Pues eso ha dicho él.
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,109
Ignacio.
¿Pero de verdad eres tú?
44
00:03:40,280 --> 00:03:41,315
¡Claro, Enrique!
45
00:03:41,480 --> 00:03:43,152
¡Me alegro que te acuerdes de mí!
46
00:03:43,320 --> 00:03:44,548
¡Pero cómo no me voy a acordar!
47
00:03:45,640 --> 00:03:47,756
Hace unos 16 años
que no nos vemos.
48
00:03:47,920 --> 00:03:48,557
¿Tanto?
49
00:03:48,720 --> 00:03:49,550
Más o menos.
50
00:03:50,240 --> 00:03:52,879
Si te veo por la calle
no te reconozco, ¡con tanta barba!
51
00:03:53,240 --> 00:03:55,800
Estarías mejor sin ella.
Vamos a mi despacho.
52
00:03:56,160 --> 00:03:57,309
¿Quieres tomar algo, un café?
53
00:03:57,480 --> 00:03:58,151
No, gracias.
54
00:03:58,320 --> 00:03:59,036
Yo tomaré uno.
55
00:03:59,200 --> 00:03:59,791
Entonces sí.
56
00:04:01,320 --> 00:04:02,878
Martín, ¿nos haces café?
57
00:04:03,040 --> 00:04:03,631
Sí.
58
00:04:05,680 --> 00:04:06,317
Siéntate.
59
00:04:07,360 --> 00:04:08,952
¿ Y qué haces tú por aquí?
60
00:04:10,160 --> 00:04:12,310
Vengo a pedirte trabajo.
Soy actor.
61
00:04:13,480 --> 00:04:14,799
Te he traído mi curriculum.
62
00:04:19,080 --> 00:04:20,115
Grupo Abejorro.
63
00:04:20,280 --> 00:04:22,350
Sí, es una compañía
de teatro independiente.
64
00:04:25,320 --> 00:04:27,880
"El Retablillo de San Cristóbal"
de García Lorca,
65
00:04:31,080 --> 00:04:33,548
"El diario de Adán y Eva"
de Mark Twain...
66
00:04:34,680 --> 00:04:36,272
Mark Twain, García Lorca...
67
00:04:36,440 --> 00:04:38,556
En el Abejorro
no os priváis de nada.
68
00:04:39,440 --> 00:04:40,395
¿ Y ya no escribes?
69
00:04:40,920 --> 00:04:42,399
No. Lo dejé hace tiempo,
70
00:04:42,560 --> 00:04:45,199
pero como sabía que te gustaría,
te he traído mi último relato.
71
00:04:50,720 --> 00:04:52,199
La visita.
72
00:04:52,560 --> 00:04:55,552
Sí. A propósito, ¿cuándo
empiezas tu próxima película?
73
00:04:56,520 --> 00:04:57,191
Pues...
74
00:04:57,360 --> 00:04:58,588
Cuenta conmigo para lo que sea...
75
00:04:59,040 --> 00:05:02,476
No lo sé. Recortamos sucesos
a ver si se me ocurre algo.
76
00:05:02,840 --> 00:05:04,990
Chico, es que me coges
en plena crisis de creación.
77
00:05:05,360 --> 00:05:06,395
¡Qué putada!
78
00:05:07,720 --> 00:05:10,109
Bueno, pues léete mi relato,
lo mismo te da ideas.
79
00:05:10,520 --> 00:05:11,396
¿ Y de qué va?
80
00:05:11,560 --> 00:05:12,515
Del colegio...
81
00:05:13,480 --> 00:05:15,436
Hay una parte inspirada
en nuestra infancia
82
00:05:16,040 --> 00:05:19,350
y otra que no. Cuando los personajes
se hacen mayores y crecen.
83
00:05:19,960 --> 00:05:21,234
Eso ya es ficción.
84
00:05:21,800 --> 00:05:24,030
No os he presentado.
Ignacio, Martín.
85
00:05:24,400 --> 00:05:25,719
Encantado.
86
00:05:25,880 --> 00:05:27,074
¿Quieres azúcar y leche?
87
00:05:27,240 --> 00:05:28,150
Sí, gracias.
88
00:05:28,880 --> 00:05:31,269
Por cierto,
ya no me llamo Ignacio,
89
00:05:31,440 --> 00:05:32,350
sino Ángel.
90
00:05:33,040 --> 00:05:33,836
¿ Y eso?
91
00:05:34,280 --> 00:05:35,679
Es mi nombre artístico.
92
00:05:35,840 --> 00:05:38,115
No puedes ser actor
y llamarte Ignacio Rodríguez.
93
00:05:38,720 --> 00:05:39,311
¿Ah, no?
94
00:05:39,480 --> 00:05:40,230
Pues claro que no.
95
00:05:40,640 --> 00:05:41,959
Ángel Andrade.
96
00:05:42,600 --> 00:05:44,955
Todo el mundo me llama así,
hasta mi madre.
97
00:05:45,280 --> 00:05:46,156
¡Qué bien!
98
00:05:46,880 --> 00:05:47,596
Gracias.
99
00:05:48,440 --> 00:05:48,917
Ignacio era...
100
00:05:49,080 --> 00:05:49,910
Ángel.
101
00:05:51,640 --> 00:05:52,231
Ignacio...
102
00:05:52,400 --> 00:05:53,389
Ángel.
103
00:05:54,920 --> 00:05:57,229
Bueno, Ignacio antes
de llamarse Ángel
104
00:05:57,720 --> 00:06:00,188
era... es un antiguo
compañero del colegio.
105
00:06:00,360 --> 00:06:01,793
Martín es
mi director de producción.
106
00:06:01,960 --> 00:06:03,029
Y la criada para todo.
107
00:06:04,040 --> 00:06:04,756
Bueno, Ignacio...
108
00:06:04,920 --> 00:06:05,511
Ángel...
109
00:06:05,880 --> 00:06:07,313
Eso, Ángel.
110
00:06:08,200 --> 00:06:09,758
Me alegro mucho de verte.
111
00:06:09,920 --> 00:06:11,990
En cuanto tenga
un proyecto nuevo...
112
00:06:12,200 --> 00:06:14,270
No sé, dame tu teléfono.
Y nos vemos...
113
00:06:14,440 --> 00:06:17,113
No tengo teléfono,
pero te llamaré yo.
114
00:06:17,280 --> 00:06:18,759
¿No queréis que os deje
otra foto?
115
00:06:18,920 --> 00:06:20,194
No, no hace falta.
116
00:06:22,360 --> 00:06:24,749
Bueno, Ángel,
que me ha encantado verte.
117
00:06:25,800 --> 00:06:26,710
Entonces, ¿me voy?
118
00:06:26,880 --> 00:06:27,869
¿Sí, no?
119
00:06:29,320 --> 00:06:31,038
¿No queréis que os ayude
a recortar?
120
00:06:31,200 --> 00:06:32,235
No, muchas gracias.
121
00:06:34,480 --> 00:06:35,071
Hasta luego.
122
00:06:35,240 --> 00:06:36,070
Encantado.
123
00:06:38,960 --> 00:06:40,359
Oye, que estás estupendo, ¿eh?
124
00:06:41,040 --> 00:06:41,870
Tú también.
125
00:06:43,360 --> 00:06:44,588
Lee "La Visita" y me dices.
126
00:06:44,760 --> 00:06:47,194
Sí, sí. Me muero de curiosidad.
127
00:06:47,360 --> 00:06:48,349
Vale, hasta luego.
128
00:06:50,240 --> 00:06:52,151
¡Qué pesao!
¡Creí que no se iba nunca!
129
00:06:53,200 --> 00:06:54,474
¿De verdad es amigo tuyo?
130
00:06:54,640 --> 00:06:55,436
Sí.
131
00:06:56,720 --> 00:06:58,631
No le veo desde el colegio.
132
00:06:59,240 --> 00:07:00,673
Éramos íntimos.
133
00:07:00,840 --> 00:07:02,876
Bueno, fue mi primer amor.
134
00:07:04,720 --> 00:07:06,153
Pero ha cambiado mucho,
135
00:07:06,720 --> 00:07:08,233
no le hubiera reconocido.
136
00:07:08,520 --> 00:07:10,112
¿Piensas volver a verle?
137
00:07:11,280 --> 00:07:12,156
No.
138
00:07:14,080 --> 00:07:15,559
Me pareció que te gustaba.
139
00:07:15,720 --> 00:07:19,030
Pues no, nada me erotiza menos
que un actor en busca de trabajo.
140
00:07:21,120 --> 00:07:22,155
"La visita".
141
00:07:25,720 --> 00:07:28,553
Desde que empezamos la gira
con el espectáculo de la "Bomba"
142
00:07:28,880 --> 00:07:30,757
estoy esperando este momento.
143
00:07:31,720 --> 00:07:34,871
Hoy por fin actuamos en el pueblo
donde estudié el bachillerato.
144
00:07:35,720 --> 00:07:38,712
Es un pueblo de Levante que
no mencionaré para no promocionarlo.
145
00:07:39,680 --> 00:07:42,194
Mis mejores recuerdos se los debo
al Cine Olympo
146
00:07:42,520 --> 00:07:44,192
que ahora está hecho una ruina.
147
00:08:08,280 --> 00:08:09,190
Carta.
148
00:08:13,120 --> 00:08:15,315
¡Estoy hasta los cojones de perder!
149
00:08:15,480 --> 00:08:16,469
¡Pues lárgate!
150
00:08:16,720 --> 00:08:17,789
Que te dé el aire.
151
00:08:56,240 --> 00:08:57,070
Gracias.
152
00:09:00,080 --> 00:09:02,674
Ella se define a sí misma como
153
00:09:03,240 --> 00:09:05,674
una mezcla de desierto,
casualidad
154
00:09:06,120 --> 00:09:07,235
y cafetería.
155
00:09:08,200 --> 00:09:09,394
Es una gran artista
156
00:09:10,120 --> 00:09:12,350
y una gran amiga mía.
157
00:09:13,680 --> 00:09:14,874
Con todos ustedes,
158
00:09:15,080 --> 00:09:16,195
a continuación,
159
00:09:16,480 --> 00:09:17,515
el misterio
160
00:09:17,800 --> 00:09:19,153
y la fascinación
161
00:09:19,880 --> 00:09:20,995
de la auténtica,
162
00:09:21,280 --> 00:09:22,315
la inimitable,
163
00:09:22,680 --> 00:09:23,669
¡Zahara!
164
00:09:24,720 --> 00:09:26,233
¡Aplaudid un poquito, coño!
165
00:09:46,880 --> 00:09:51,112
Siempre que te pregunto
166
00:09:53,240 --> 00:09:57,313
que cuándo, c ómo y d ónde,
167
00:09:59,440 --> 00:10:04,309
tú siempre me respondes:
168
00:10:05,960 --> 00:10:11,193
Quizás, quizás, quizás.
169
00:10:18,320 --> 00:10:22,916
Yasí pasan los días.
170
00:10:24,080 --> 00:10:28,676
Yyo desesperando.
171
00:10:29,440 --> 00:10:33,433
Ytú, tú contestando:
172
00:10:34,000 --> 00:10:38,232
Quizás, quizás, quizás.
173
00:10:49,240 --> 00:10:49,911
O sea.
174
00:10:50,080 --> 00:10:50,751
¿Qué?
175
00:10:52,480 --> 00:10:53,071
Oye, por cierto...
176
00:10:53,240 --> 00:10:54,673
Te veo en el hostal.
177
00:10:54,840 --> 00:10:55,590
Ya, pero...
178
00:10:55,760 --> 00:10:57,239
Paquito, te veo en el hostal.
179
00:11:00,320 --> 00:11:02,754
¡Desde luego,
te da tiempo pá tó, maricón!
180
00:11:03,920 --> 00:11:04,796
¡Monda!
181
00:11:05,360 --> 00:11:06,509
¡Espera, niña!
182
00:11:11,200 --> 00:11:12,189
Hola.
183
00:11:13,320 --> 00:11:14,435
Hola.
184
00:11:14,640 --> 00:11:15,629
¿Qué te pasa?
185
00:11:15,800 --> 00:11:17,472
Que no encuentro
la llave de la moto.
186
00:11:18,720 --> 00:11:20,233
¿Me permites ayudarte?
187
00:11:20,800 --> 00:11:21,516
Sí, claro.
188
00:11:27,800 --> 00:11:29,756
No... Aquí no están.
189
00:11:30,480 --> 00:11:31,799
A ver...
190
00:11:38,080 --> 00:11:39,229
Aquí tampoco.
191
00:11:39,400 --> 00:11:40,150
¿Ah, no?
192
00:11:40,320 --> 00:11:41,070
No.
193
00:11:47,320 --> 00:11:48,469
Aquí están...
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,513
¡Me voy a quedar sin labio!
195
00:12:04,600 --> 00:12:05,999
He bebido demasiado.
196
00:12:07,240 --> 00:12:09,549
Y que lo digas. Vamos a ver.
197
00:12:23,360 --> 00:12:25,794
¡Oye, que te estoy
comiendo la polla!
198
00:12:31,920 --> 00:12:33,148
¡Se ha quedado frito!
199
00:12:48,320 --> 00:12:49,355
Un rorro.
200
00:12:56,920 --> 00:12:57,989
Ni un duro.
201
00:12:59,200 --> 00:13:01,316
Lotería. Me lo quedo.
202
00:13:03,960 --> 00:13:06,554
No arranques aquí cerca
por si se despierta.
203
00:13:06,720 --> 00:13:09,188
¡Si está como un tronco!
Es pollón, ¿no?
204
00:13:09,360 --> 00:13:10,270
No está mal.
205
00:13:10,440 --> 00:13:12,635
¡Mira, ni dormido se le baja!
206
00:13:14,320 --> 00:13:14,991
Niña,
207
00:13:15,280 --> 00:13:16,793
déjame comérsela un poquito.
208
00:13:16,960 --> 00:13:18,632
¡No, tú tienes cosas que hacer!
209
00:13:18,800 --> 00:13:21,189
Pero tú estás harta ya.
Mira como tienes el labio de darle.
210
00:13:21,360 --> 00:13:23,032
Venga, que la moto no se mueve,
que tengo la llave.
211
00:13:23,200 --> 00:13:25,031
Anda, Paquito, vete
y esconde la moto.
212
00:13:25,280 --> 00:13:28,192
Vuelve pronto. Te veo
en tu habitación antes de las 7.
213
00:13:28,360 --> 00:13:32,035
Pá las cosas malas las dos juntas
pero para las buenas tú sola.
214
00:13:36,000 --> 00:13:37,797
¡Ahora te empalmas,
cacho cabrón!
215
00:13:38,960 --> 00:13:40,075
¡No hay derecho!
216
00:13:43,840 --> 00:13:44,989
¡Enrique Serrano!
217
00:13:50,360 --> 00:13:51,315
¡Enrique!
218
00:13:59,120 --> 00:13:59,757
¡Paquito!
219
00:14:03,160 --> 00:14:04,275
¡Ven, ven, sube!
220
00:14:04,560 --> 00:14:05,709
¿ Y qué hago con la moto?
221
00:14:06,000 --> 00:14:08,594
Déjala ahí y sube. ¡Ven!
222
00:14:11,440 --> 00:14:13,829
¡De verdad que no hay más
que tomarse buenas de drogas
223
00:14:14,160 --> 00:14:15,673
y buenas de hormonas
224
00:14:16,240 --> 00:14:18,071
pá volverse loca
como tú, maricón!
225
00:14:31,960 --> 00:14:33,951
¡Dame la llave,
ya no robamos la moto!
226
00:14:34,120 --> 00:14:35,951
¿ Y eso por qué,
si la tenemos colocá?
227
00:14:36,440 --> 00:14:39,193
Después te lo explico.
Nos vemos después para la misa.
228
00:14:39,360 --> 00:14:40,509
¿Ahora nos vamos al colegio?
229
00:14:40,680 --> 00:14:42,238
Sí, ahora más que nunca.
230
00:14:42,400 --> 00:14:43,913
Es que flipo contigo, tía.
231
00:14:44,080 --> 00:14:44,671
Me imagino.
232
00:15:29,240 --> 00:15:31,549
Querido Enrique.
Soy yo, Ignacio.
233
00:15:32,560 --> 00:15:34,596
¡Cuántas veces he soñado
este momento!
234
00:15:35,840 --> 00:15:38,195
Aunque han pasado muchos años
yo no te he olvidado.
235
00:15:38,360 --> 00:15:41,079
Tenemos que volver a vernos,
tú menos pedo, claro.
236
00:15:41,920 --> 00:15:44,434
Quiero contarte mi vida
y que tú me cuentes la tuya,
237
00:15:44,600 --> 00:15:47,034
mientras nos comemos una bamba
en la pastelería Mallol,
238
00:15:47,200 --> 00:15:49,270
como cuando salíamos los fines
de semana del colegio.
239
00:15:50,520 --> 00:15:52,431
No voy a complicarte
la vida, Enrique.
240
00:15:52,600 --> 00:15:54,556
Sé que estás casado
y tienes un hijo.
241
00:15:55,480 --> 00:15:57,391
También sé que vives
en el pueblo de al lado,
242
00:15:57,640 --> 00:16:00,598
que no tienes un duro en la cartera
y que me gustaría ayudarte.
243
00:16:01,160 --> 00:16:04,038
Justamente ahora tengo
entre manos un negocio...
244
00:16:05,000 --> 00:16:07,116
Bueno, ven a la pastelería
y te lo explico.
245
00:16:08,200 --> 00:16:09,872
Te espero de 6 a 7.
246
00:16:10,400 --> 00:16:11,435
¡Anímate!
247
00:16:12,400 --> 00:16:13,469
Te adoro.
248
00:16:14,760 --> 00:16:16,113
Ignacio.
249
00:17:09,840 --> 00:17:10,431
¿Sí?
250
00:17:10,600 --> 00:17:11,715
Te echo de menos.
251
00:17:12,720 --> 00:17:14,438
¿ Ya has abierto todas las cajas?
252
00:17:16,320 --> 00:17:18,197
No, me quedan más de la mitad.
253
00:17:19,080 --> 00:17:21,878
¿ Quieres que te eche una mano?
No me importa, de verdad.
254
00:17:22,040 --> 00:17:24,270
Mejor no, Martín. Gracias.
255
00:17:24,960 --> 00:17:26,154
¿Te llamo después?
256
00:17:26,320 --> 00:17:27,036
Ahora estoy leyendo...
257
00:17:27,200 --> 00:17:28,428
Ah, perdona.
258
00:17:28,600 --> 00:17:30,238
¡No seas susceptible, coño!
259
00:17:30,640 --> 00:17:32,073
Luego te llamo, ¿eh?
260
00:17:32,240 --> 00:17:33,958
Llámame, aunque sea tarde.
261
00:17:42,520 --> 00:17:44,670
Aquí vimos las primeras
películas de Sara.
262
00:17:45,600 --> 00:17:47,192
Y "Desayuno con Diamantes".
263
00:17:48,120 --> 00:17:50,759
También aquí nos metimos mano
por primera vez Enrique y yo.
264
00:17:53,440 --> 00:17:56,159
Me tiemblan las rodillas de emoción,
sólo de pensarlo...
265
00:18:01,000 --> 00:18:03,230
He quedado con Enrique a las 6
en la pastelería "Mallol".
266
00:18:03,400 --> 00:18:06,198
No te hagas ilusiones, Zahara,
que está casado, recuerda.
267
00:18:06,360 --> 00:18:08,635
Si el Padre Manolo
no nos hubiera separado.
268
00:18:08,800 --> 00:18:10,199
Pero que tendrá que ver
ese pobre hombre, mujer.
269
00:18:10,680 --> 00:18:11,874
Mucho, todo.
270
00:18:12,200 --> 00:18:15,317
Tiene una gran deuda conmigo
y ha llegado el momento de que la pague.
271
00:18:16,480 --> 00:18:18,232
¡No me gusta verte así!
272
00:18:18,440 --> 00:18:19,793
Venga, ¿te queda algo?
273
00:18:20,120 --> 00:18:21,109
Sí.
274
00:18:21,440 --> 00:18:22,031
¿El qué?
275
00:18:22,240 --> 00:18:23,036
Coca y burro.
276
00:18:23,600 --> 00:18:24,999
¡Ay, maricón!
Saca un poquito, venga.
277
00:18:25,160 --> 00:18:25,956
¿Aquí?
278
00:18:26,120 --> 00:18:27,439
Aquí, pues claro que sí.
279
00:18:27,600 --> 00:18:29,989
Las calles no están ni puestas.
Estamos solitas.
280
00:18:30,160 --> 00:18:31,513
¡Ay, maricón!
281
00:18:32,360 --> 00:18:32,951
Vamos.
282
00:18:33,120 --> 00:18:34,838
Una uñita
para mi tronquita Paca.
283
00:18:40,000 --> 00:18:42,594
Ponme otra. Tú ya sabes
que yo creo en la pareja.
284
00:18:43,200 --> 00:18:45,077
Dos polvos, dos rayas,
dos amigas.
285
00:18:47,920 --> 00:18:50,195
"Dos cabalgan juntas",
"Dos por la carretera".
286
00:18:52,440 --> 00:18:53,714
¡Ay, qué cerda eres!
287
00:18:55,400 --> 00:18:57,197
¡Venga, vamos pa'I colegio!
288
00:18:57,520 --> 00:18:58,714
¡Tira, arre!
289
00:19:01,840 --> 00:19:03,751
¡Ven aquí, anda!
290
00:19:07,480 --> 00:19:09,311
Mira, aquí estudié yo.
291
00:19:11,080 --> 00:19:13,116
Estoy agotá. ¿No te queda ná?
292
00:19:13,560 --> 00:19:14,436
Calla.
293
00:19:17,400 --> 00:19:18,389
Está empezada.
294
00:19:20,280 --> 00:19:23,511
El Dios de la esperanza,
que por la acción del Espíritu Santo
295
00:19:24,160 --> 00:19:25,832
nos colma con su alegría
y con su paz.
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,314
Es el Padre Manolo.
297
00:19:27,640 --> 00:19:28,595
¡Uy, qué mayor está!
298
00:19:28,760 --> 00:19:30,079
Es que no es una niña.
299
00:19:30,240 --> 00:19:31,036
Claro.
300
00:19:31,200 --> 00:19:33,236
Zahara, esto es un disparate.
301
00:19:33,640 --> 00:19:35,596
Ya te estás echando
para atrás, hijaputa.
302
00:19:35,760 --> 00:19:39,833
No, pero esta capilla es muy chica.
No tenemos donde escondernos.
303
00:19:40,000 --> 00:19:41,797
Cuando este hombre
nos vea aparecer,
304
00:19:42,080 --> 00:19:44,150
nos va a echar igual que Jesucristo
echó a los mercaderes del templo.
305
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
A latigazo limpio creo
que los echó. ¡Y era Jesucristo!
306
00:19:47,240 --> 00:19:50,232
Así que este hombre,
que es tan imperfecto según tú...
307
00:19:54,880 --> 00:19:57,269
Yo confieso
ante Dios Todopoderoso
308
00:19:57,600 --> 00:19:59,272
y ante vosotros, hermanos,
309
00:19:59,640 --> 00:20:02,518
que he pecado mucho
de pensamiento, palabra,
310
00:20:02,920 --> 00:20:04,239
obra y omisión.
311
00:20:04,400 --> 00:20:05,355
Por mi culpa...
312
00:20:05,800 --> 00:20:06,710
Por tu culpa...
313
00:20:06,880 --> 00:20:07,676
Por mi culpa...
314
00:20:07,840 --> 00:20:08,670
Por tu culpa...
315
00:20:09,080 --> 00:20:10,638
Por mi grandísima culpa.
316
00:20:11,440 --> 00:20:13,874
Por eso ruego a Santa María
siempre Virgen,
317
00:20:14,080 --> 00:20:16,116
a los ángeles, a los santos
318
00:20:16,280 --> 00:20:17,349
y a vosotros, hermanos,
319
00:20:18,120 --> 00:20:20,680
que intercedáis por mí
ante Dios Nuestro Señor.
320
00:20:21,520 --> 00:20:24,239
Dios Todopoderoso tenga
misericordia de nosotros,
321
00:20:24,720 --> 00:20:27,792
perdone nuestros pecados
y nos lleve a la vida eterna.
322
00:20:28,520 --> 00:20:29,919
Por Jesucristo nuestro Señor.
323
00:20:30,640 --> 00:20:31,516
A ver...
324
00:20:31,680 --> 00:20:33,113
El Señor esté con vosotros.
325
00:20:33,320 --> 00:20:34,548
A mí me vendría muy bien.
326
00:20:34,720 --> 00:20:36,836
La bendición
de Dios Todopoderoso,
327
00:20:37,480 --> 00:20:40,074
Padre, Hijo y Espíritu Santo
328
00:20:40,600 --> 00:20:42,079
descienda sobre vosotros.
329
00:20:42,360 --> 00:20:43,588
Podéis ir en paz.
330
00:20:44,840 --> 00:20:45,716
Ojalá.
331
00:21:13,800 --> 00:21:16,633
Vuelve al dormitorio, Miguel.
Así descansas un poco.
332
00:21:17,000 --> 00:21:18,035
Gracias, Padre.
333
00:21:28,600 --> 00:21:30,955
Si ves que me enrollo mucho
en la sacristía no me esperes.
334
00:21:31,120 --> 00:21:33,680
Nos vemos en el hostal.
Te veo allí para comer.
335
00:21:34,760 --> 00:21:35,670
Guapa.
336
00:21:40,480 --> 00:21:41,515
¡Qué mono esto!
337
00:21:44,840 --> 00:21:45,955
¡Uy, qué divino!
338
00:21:50,760 --> 00:21:52,113
Buenos días, Padre Manolo.
339
00:21:54,680 --> 00:21:57,319
¿Qué hace aquí?
¡No puede entrar en la sacristía!
340
00:21:57,480 --> 00:22:00,040
Soy la hermana de su antiguo
alumno Ignacio Rodríguez.
341
00:22:00,440 --> 00:22:02,078
¡Da igual!
¡No puedes estar aquí!
342
00:22:02,240 --> 00:22:03,878
¿Es que no se acuerda de Ignacio?
343
00:22:04,200 --> 00:22:06,031
Por aquí han pasado
muchos alumnos.
344
00:22:06,840 --> 00:22:09,354
Pero como Ignacio pocos,
estoy segura.
345
00:22:10,160 --> 00:22:12,435
Le traigo un importante
mensaje suyo.
346
00:22:12,800 --> 00:22:14,233
¡Que venga a dármelo él mismo!
347
00:22:14,880 --> 00:22:15,756
No puede,
348
00:22:16,880 --> 00:22:18,074
murió en un accidente.
349
00:22:21,120 --> 00:22:22,109
Lo siento.
350
00:22:23,240 --> 00:22:24,673
Y ahora, por favor, ¡váyase!
351
00:22:27,360 --> 00:22:28,315
¡Váyase!
352
00:22:35,880 --> 00:22:36,437
¡Escóndete!
353
00:22:36,600 --> 00:22:37,191
Ya está tó.
354
00:22:37,360 --> 00:22:38,634
¡Escóndete! ¡Que viene!
355
00:23:42,040 --> 00:23:43,393
Ignacio...
356
00:23:49,680 --> 00:23:51,955
Te dije que te fueras.
¿Qué haces aquí?
357
00:23:52,560 --> 00:23:55,074
Lo mismo que usted,
recordar a Ignacio.
358
00:23:55,600 --> 00:23:56,350
¡Vete!
359
00:23:58,080 --> 00:23:59,593
Tenemos que hablar, padre.
360
00:23:59,960 --> 00:24:01,951
Será sólo un momento,
se lo aseguro.
361
00:24:02,480 --> 00:24:04,835
¡Di lo que sea y vete!
¡No quiero que te vean los alumnos!
362
00:24:06,320 --> 00:24:08,311
¿ Vamos a hablar a oscuras?
363
00:24:09,600 --> 00:24:10,589
No importa.
364
00:24:11,000 --> 00:24:12,718
Estoy acostumbrada a trabajar
en la oscuridad.
365
00:24:12,880 --> 00:24:13,676
¿Qué quieres?
366
00:24:16,800 --> 00:24:18,438
Una vida mejor
367
00:24:18,920 --> 00:24:20,114
y un cuerpo mejor.
368
00:24:21,760 --> 00:24:24,069
¿ Y yo qué tengo que ver
con esas mejoras?
369
00:24:25,680 --> 00:24:27,796
Vd. Podría ayudarme
a financiarlas.
370
00:24:28,280 --> 00:24:30,236
No creo que Ignacio
haya muerto,
371
00:24:30,400 --> 00:24:31,879
ni que tú seas su hermana.
372
00:24:32,520 --> 00:24:34,431
¡Ni siquiera creo
que seas una mujer!
373
00:24:40,520 --> 00:24:41,669
¿Me está encerrando?
374
00:24:42,040 --> 00:24:44,270
No quiero que nadie entre
por equivocación.
375
00:24:46,880 --> 00:24:49,348
¿Quieres decirme de una vez
a qué has venido?
376
00:24:49,640 --> 00:24:51,631
Muy bien. Iré al grano.
377
00:24:55,200 --> 00:24:56,519
Es un relato de Ignacio.
378
00:24:58,080 --> 00:25:00,878
Sí, Ignacio siguió sus consejos
y continuó escribiendo.
379
00:25:01,640 --> 00:25:03,631
Tengo un amigo, una cerda,
380
00:25:03,800 --> 00:25:05,119
que trabaja en Diario 16
381
00:25:05,280 --> 00:25:07,874
y que está interesada
en publicar este relato.
382
00:25:08,400 --> 00:25:10,356
Antes quería que usted
me diera su opinión,
383
00:25:10,640 --> 00:25:13,393
porque además de haber sido
el profesor de Literatura de Ignacio,
384
00:25:13,600 --> 00:25:16,398
usted es uno de los protagonistas
de esta historia.
385
00:25:19,600 --> 00:25:20,669
Lea aquí.
386
00:25:22,080 --> 00:25:24,674
Cada mes, a los que formábamos
el cuadro de honor,
387
00:25:24,840 --> 00:25:27,308
o sea, a los que sacábamos
mejores notas,
388
00:25:27,480 --> 00:25:29,948
nos premiaban con un día entero
en el campo.
389
00:25:30,200 --> 00:25:33,670
En esas ocasiones nos acompañaba
nuestro profesor de Literatura,
390
00:25:33,840 --> 00:25:35,239
el Padre Manolo.
391
00:25:43,000 --> 00:25:46,390
Moon River,
392
00:25:47,560 --> 00:25:50,757
no te olvidaré.
393
00:25:51,560 --> 00:25:58,033
Yo no me dejaré llevar
394
00:26:00,760 --> 00:26:04,799
por el agua,
395
00:26:06,160 --> 00:26:09,709
agua turbia
396
00:26:10,480 --> 00:26:14,473
del río y de la luna
397
00:26:15,400 --> 00:26:19,075
que suena al pasar.
398
00:26:20,480 --> 00:26:23,631
Río y luna,
399
00:26:24,720 --> 00:26:28,269
dime d ónde está,
400
00:26:28,880 --> 00:26:32,998
mi Dios, el bien y el mal,
401
00:26:33,400 --> 00:26:36,437
decid.
402
00:26:38,120 --> 00:26:44,195
Yo quiero saber
403
00:26:46,560 --> 00:26:49,632
qué se esconde
404
00:26:51,200 --> 00:26:53,919
en la oscuridad
405
00:26:55,080 --> 00:26:58,197
y tú lo encontrarás.
406
00:26:59,200 --> 00:27:00,155
¡No!
407
00:27:00,520 --> 00:27:01,509
¡lgnacio!
408
00:27:03,840 --> 00:27:04,989
¡lgnacio!
409
00:27:13,600 --> 00:27:16,068
Un fino hilo de sangre
dividía mi frente en dos.
410
00:27:16,240 --> 00:27:19,118
Tuve el presentimiento de que
con mi vida ocurriría lo mismo,
411
00:27:19,520 --> 00:27:22,990
siempre estaría dividida y yo
no podría hacer nada para evitarlo.
412
00:27:30,680 --> 00:27:32,477
Ábrame, Padre. Soy yo.
413
00:27:43,360 --> 00:27:43,997
¿Qué ocurre?
414
00:27:44,160 --> 00:27:44,990
Ha habido un robo.
415
00:27:45,160 --> 00:27:45,751
¿Dónde?
416
00:27:45,920 --> 00:27:47,069
En la capilla.
417
00:27:47,640 --> 00:27:49,232
Ha debido ser
después de su misa.
418
00:27:50,960 --> 00:27:52,518
¿ Vd. No ha echado nada en falta?
419
00:27:52,760 --> 00:27:53,590
No.
420
00:27:53,760 --> 00:27:56,718
El cáliz, la patena,
lajarra, las vinajeras...
421
00:27:56,880 --> 00:27:58,233
¡Tiene que aparecer todo!
422
00:27:58,960 --> 00:28:00,678
Que no corra la noticia
entre los chicos.
423
00:28:00,840 --> 00:28:01,989
Muy bien, Padre, muy bien.
424
00:28:02,200 --> 00:28:04,555
Y que nadie me moleste,
excepto Vd.
425
00:28:17,760 --> 00:28:19,432
Este debe ser
el Padre José, ¿no?
426
00:28:20,080 --> 00:28:21,354
Ignacio le odiaba.
427
00:28:21,880 --> 00:28:23,518
¿Sigue pegándole a los alumnos?
428
00:28:23,680 --> 00:28:25,511
¡A Ignacio nunca le puso
una mano encima!
429
00:28:25,680 --> 00:28:28,558
No. No, ese era privilegio
del director.
430
00:28:29,920 --> 00:28:32,639
Resumiendo,
quiero un millón en metálico.
431
00:28:33,800 --> 00:28:36,837
De lo contrario el Diario 16
va a publicar íntegro este relato.
432
00:28:37,320 --> 00:28:40,357
Yo no tengo un millón de pesetas,
y menos en metálico.
433
00:28:40,520 --> 00:28:41,919
Pero puede conseguirlas.
434
00:28:43,360 --> 00:28:45,237
Si no le importa
yo ya me voy.
435
00:28:45,720 --> 00:28:47,472
Ya he dicho todo
lo que tenía que decirle.
436
00:28:48,240 --> 00:28:50,356
Pero siga leyendo
que lo mejor viene ahora.
437
00:28:52,640 --> 00:28:53,436
¡La llave!
438
00:28:53,600 --> 00:28:54,237
Espera,
439
00:28:55,040 --> 00:28:56,758
espera que termine el recreo.
440
00:28:57,600 --> 00:28:59,158
Será sólo un minuto.
441
00:29:00,600 --> 00:29:02,431
Así que has venido
a chantajearme.
442
00:29:03,800 --> 00:29:07,270
Dile a Ignacio que sobrevalora
estos folios. Son pura basura.
443
00:29:08,080 --> 00:29:09,798
¡La basura está en alza, padre!
444
00:29:10,040 --> 00:29:12,600
Vd. Y yo formamos
una pareja muy comercial.
445
00:29:13,040 --> 00:29:15,508
Y eso lo sabe mejor que nadie
el editor del Diario 16.
446
00:29:16,000 --> 00:29:18,309
No estás en posición
de amenazar a nadie.
447
00:29:19,000 --> 00:29:21,355
Digas lo que digas la gente
me creerá a mí, no a ti.
448
00:29:22,480 --> 00:29:25,472
La gente ha cambiado,
estamos en el 77.
449
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
Esta sociedad valora más mi libertad
que su hipocresía.
450
00:29:30,520 --> 00:29:33,478
Si tan mal tratamos a Ignacio,
por qué volvió al año siguiente.
451
00:29:34,280 --> 00:29:36,840
¿Por qué no nos denunció
o se cambió de colegio?
452
00:29:40,080 --> 00:29:42,355
Volvió porque se había enamorado
453
00:29:42,760 --> 00:29:44,432
de un compañero suyo.
454
00:29:45,280 --> 00:29:46,838
Enrique Serrano.
455
00:29:47,240 --> 00:29:48,070
¿Le recuerda?
456
00:29:49,320 --> 00:29:50,150
Sí.
457
00:29:53,040 --> 00:29:54,632
¿Te importa que siga leyendo?
458
00:29:59,480 --> 00:30:01,914
En el colegio
se celebraban muchas fiestas,
459
00:30:02,080 --> 00:30:04,275
la más importante era
la del día del Padre Director.
460
00:30:05,480 --> 00:30:07,914
Ese día se organizaban
campeonatos deportivos,
461
00:30:08,080 --> 00:30:10,913
actos religiosos
y comíamos un menú especial.
462
00:30:12,240 --> 00:30:13,275
Samuel.
463
00:30:13,520 --> 00:30:14,714
Padre Fidel.
464
00:30:15,560 --> 00:30:16,788
Al Padre Adolfo.
465
00:30:16,960 --> 00:30:18,075
Venga, al Padre Jorge.
466
00:30:19,280 --> 00:30:20,759
Padre Joan. Venga.
467
00:30:22,480 --> 00:30:23,549
Guille. Ven para acá.
468
00:30:23,720 --> 00:30:25,312
El Padre Mauricio
con nosotros.
469
00:32:09,040 --> 00:32:10,519
Acompáñame, Ignacio.
470
00:32:11,440 --> 00:32:12,589
¡Vamos, Ignacio!
471
00:32:14,560 --> 00:32:15,754
Aún no he acabado de comer.
472
00:32:15,920 --> 00:32:17,239
Así cantarás mejor.
473
00:32:26,760 --> 00:32:28,352
¿Te sabes la nueva letra?
474
00:32:28,680 --> 00:32:31,558
Sí, tengo aquí la chuleta
que me entregó el Padre Manolo.
475
00:32:31,720 --> 00:32:33,517
Llámale Padre Director,
476
00:32:34,120 --> 00:32:36,395
desde hoy es
el director del colegio.
477
00:32:36,560 --> 00:32:37,197
Ya lo sé.
478
00:32:37,360 --> 00:32:38,554
No me respondas.
479
00:32:39,880 --> 00:32:42,792
Cuando la estés cantando
mírale siempre a él,
480
00:32:43,080 --> 00:32:45,514
como si no hubiese nadie más
en el refectorio.
481
00:32:45,680 --> 00:32:47,079
¿Me has entendido?
482
00:32:47,240 --> 00:32:47,911
Sí.
483
00:32:50,120 --> 00:32:52,873
El Padre José me coloc ó
en el centro del refectorio.
484
00:32:53,040 --> 00:32:56,112
Yo me sentía extraño frente
a tantos curas bebiendo y comiendo
485
00:32:56,280 --> 00:32:57,713
y tenía un poco de miedo,
486
00:32:57,880 --> 00:33:00,952
aunque todos me miraban con simpatía,
excepto el Padre Manolo,
487
00:33:01,120 --> 00:33:03,031
que parecía a punto
de echarse a llorar.
488
00:33:03,200 --> 00:33:04,235
Yahora,
489
00:33:05,160 --> 00:33:06,673
Padre José Manuel,
490
00:33:06,960 --> 00:33:08,712
como regalo de cumpleaños,
491
00:33:09,040 --> 00:33:10,439
Ignacio va a cantarle
492
00:33:10,880 --> 00:33:13,030
una de sus canciones favoritas:
493
00:33:13,640 --> 00:33:15,119
"Torna A Sorrento".
494
00:33:15,920 --> 00:33:17,876
La nueva letra "Jardinero"
495
00:33:18,440 --> 00:33:20,829
la ha escrito el mismo
Padre José Manuel,
496
00:33:21,000 --> 00:33:22,752
ayudado por un servidor.
497
00:33:23,920 --> 00:33:25,353
Cuando quieras, Ignacio.
498
00:33:34,280 --> 00:33:37,511
Jardinero, jardinero.
499
00:33:38,440 --> 00:33:42,069
Noche y día entre tus flores,
500
00:33:43,360 --> 00:33:47,239
encendiendo sus colores
501
00:33:48,200 --> 00:33:52,159
con la llama de tu amor.
502
00:33:53,960 --> 00:33:57,953
Vas poniendo en cada cáliz
503
00:33:58,760 --> 00:34:02,275
la sonrisa de tu anhelo,
504
00:34:03,400 --> 00:34:06,870
con los ojos en el cielo
505
00:34:08,440 --> 00:34:12,797
donde tienes tu ilusi ón.
506
00:34:13,720 --> 00:34:16,951
Ytus flores, jardinero,
507
00:34:17,720 --> 00:34:21,269
de corolas encendidas
508
00:34:21,960 --> 00:34:26,715
que al unirse agradecidas
509
00:34:28,000 --> 00:34:32,755
te embalsaman con su olor.
510
00:34:34,280 --> 00:34:37,431
Sigue tu labor
511
00:34:38,720 --> 00:34:41,951
cultivando las flores
512
00:34:43,120 --> 00:34:48,319
que a tus amores
513
00:34:48,840 --> 00:34:53,356
confi ó el Señor.
514
00:35:08,680 --> 00:35:10,511
Yo pensé que te caía mal.
515
00:35:10,680 --> 00:35:12,033
¡Qué va! ¡AI revés!
516
00:35:12,280 --> 00:35:15,397
Como cada vez que te miraba,
tú mirabas hacia otro lado...
517
00:35:15,880 --> 00:35:17,836
Es que me ponías nervioso.
518
00:35:19,720 --> 00:35:20,630
¿ Y ya no?
519
00:35:20,800 --> 00:35:21,471
No.
520
00:35:29,600 --> 00:35:31,113
Pase, pase.
521
00:35:37,280 --> 00:35:38,793
¿En qué puedo servirla?
522
00:35:40,680 --> 00:35:42,591
¿No me reconoce, Madre?
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,471
¿Tanto me ha cambiado el mundo?
524
00:35:48,840 --> 00:35:50,751
¡Madre Soledad!
525
00:35:54,000 --> 00:35:55,752
¿Qué viene a hacer aquí?
526
00:35:56,480 --> 00:35:57,993
Vengo a quedarme.
527
00:35:58,160 --> 00:35:58,876
¿A quedarse?
528
00:35:59,440 --> 00:36:01,112
¡Qué guapa es Sara!
529
00:36:08,720 --> 00:36:10,358
¿En esta casa?
530
00:36:13,960 --> 00:36:14,790
No.
531
00:36:16,520 --> 00:36:17,794
Nunca.
532
00:36:18,360 --> 00:36:20,191
Ha pasado mucho tiempo
533
00:36:20,360 --> 00:36:23,352
y quién puede recordar si hice algo
que no debía haber hecho.
534
00:36:24,800 --> 00:36:25,949
No es posible.
535
00:36:26,560 --> 00:36:29,028
No es Dios quien la rechaza.
536
00:36:30,400 --> 00:36:31,719
Soy yo,
537
00:36:32,160 --> 00:36:33,752
en nombre de mi orden.
538
00:37:20,800 --> 00:37:21,789
¿Qué te pasa?
539
00:37:21,960 --> 00:37:23,029
No puedo dormir.
540
00:37:23,960 --> 00:37:25,075
Yo tampoco.
541
00:37:25,720 --> 00:37:27,915
Lo que hicimos en el cine
no estuvo bien.
542
00:37:28,080 --> 00:37:29,149
A mí me gustó.
543
00:37:29,320 --> 00:37:30,150
Y a mí.
544
00:37:30,800 --> 00:37:33,633
Pero creo que fue pecado.
Y Dios nos va a castigar.
545
00:37:34,080 --> 00:37:35,115
¿Dios?
546
00:37:35,320 --> 00:37:36,833
Yo no creo en Dios.
547
00:37:37,480 --> 00:37:38,595
¿Entonces en qué crees?
548
00:37:38,760 --> 00:37:39,795
Soy hedonista.
549
00:37:40,400 --> 00:37:41,116
¿ Y eso qué es?
550
00:37:41,280 --> 00:37:43,032
A los que les gusta
pasárselo bien.
551
00:37:43,200 --> 00:37:44,838
Lo leí en la enciclopedia.
552
00:37:46,840 --> 00:37:48,068
¿Qué te pasa?
553
00:37:56,600 --> 00:37:57,874
¿No oyes algo?
554
00:37:58,560 --> 00:37:59,879
¡El Padre Manolo!
555
00:38:52,400 --> 00:38:54,755
¿Me abrís
o tiro la puerta abajo
556
00:38:55,360 --> 00:38:57,999
para que todo el colegio se entere
de lo que estáis haciendo?
557
00:38:59,600 --> 00:39:00,555
¡lgnacio!
558
00:39:01,840 --> 00:39:03,193
¡Sé que estáis ahí!
559
00:39:03,400 --> 00:39:04,958
Os he visto los pies.
560
00:39:06,080 --> 00:39:08,389
¡Os estoy oyendo respirar!
561
00:39:09,440 --> 00:39:10,077
¡lgnacio!
562
00:39:13,200 --> 00:39:14,519
¡No estamos haciendo nada!
563
00:39:19,800 --> 00:39:20,391
¡Vete!
564
00:39:20,840 --> 00:39:22,034
¡Ya me ocuparé de ti!
565
00:39:22,280 --> 00:39:24,271
¡No pienso dejar a Ignacio
solo con usted!
566
00:39:24,840 --> 00:39:26,398
¡Pero, cómo te atreves!
567
00:39:27,720 --> 00:39:29,676
¡Sal de aquí inmediatamente!
568
00:39:31,360 --> 00:39:32,554
Enrique, por favor.
569
00:39:33,720 --> 00:39:34,835
¡Haz lo que te dice!
570
00:39:48,400 --> 00:39:49,116
Ven aquí.
571
00:39:56,440 --> 00:39:57,873
¿Qué hacíais encerrados?
572
00:39:58,560 --> 00:39:59,470
Nada.
573
00:40:01,760 --> 00:40:02,670
¿Nada?
574
00:40:04,200 --> 00:40:05,519
¡Se lo juro, Padre!
575
00:40:06,040 --> 00:40:07,837
Entonces, ¿por qué os encerráis?
576
00:40:12,400 --> 00:40:13,435
¡Vamos,
577
00:40:15,080 --> 00:40:16,798
acompáñame a la capilla!
578
00:40:26,920 --> 00:40:28,114
La campanilla.
579
00:40:28,960 --> 00:40:30,279
¿En qué estas pensando?
580
00:40:35,520 --> 00:40:37,988
Pienso que acabo de perder
la fe en este momento,
581
00:40:38,160 --> 00:40:40,958
y al no tener fe ya no creo
en Dios ni en el Infierno.
582
00:40:41,800 --> 00:40:44,758
Si no creo en el Infierno
ya no tengo miedo.
583
00:40:45,080 --> 00:40:47,275
Ysin miedo soy capaz
de cualquier cosa.
584
00:41:30,360 --> 00:41:31,952
¡Vamos a olvidarlo, Ignacio!
585
00:41:32,960 --> 00:41:35,679
Aunque quisiera, no podría
seguir enfadado contigo.
586
00:41:36,400 --> 00:41:39,836
Prométeme que lo que ha ocurrido
esta noche no volverá a ocurrir.
587
00:41:40,520 --> 00:41:41,589
¿ Y Enrique?
588
00:41:43,520 --> 00:41:44,714
¿Qué pasa con Enrique?
589
00:41:45,200 --> 00:41:46,189
¿Le va a castigar?
590
00:41:47,280 --> 00:41:48,508
¡Debería expulsarlo!
591
00:41:50,040 --> 00:41:52,270
Seguro que fue él
quien te llevó al baño.
592
00:41:53,000 --> 00:41:54,672
¡No, fui yo!
593
00:41:58,560 --> 00:41:59,629
¡No llores, Ignacio!
594
00:42:01,760 --> 00:42:03,751
¡Enrique es muy mala
influencia para ti,
595
00:42:04,800 --> 00:42:06,358
y yo sólo quiero tu bien!
596
00:42:10,800 --> 00:42:13,268
Si no le echa,
haré lo que Vd. Quiera.
597
00:42:14,280 --> 00:42:16,191
¡Calla, calla!
598
00:42:19,240 --> 00:42:21,549
Me vendí por primera vez
en aquella sacristía
599
00:42:21,720 --> 00:42:23,676
para evitar
la expulsi ón de Enrique.
600
00:42:23,840 --> 00:42:25,717
Pero el Padre Manolo
me engañ ó.
601
00:42:26,040 --> 00:42:28,952
Yme juré a mi mismo que
algún día cobraría esa deuda.
602
00:42:30,040 --> 00:42:31,393
¡Arriba!
603
00:42:31,760 --> 00:42:32,909
¡Abajo!
604
00:42:34,640 --> 00:42:36,312
¡Poneos de pie!
605
00:42:38,680 --> 00:42:40,033
¡Manos en la nuca!
606
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
¡Y uno!
607
00:42:43,560 --> 00:42:45,551
¡Cambio! ¡Cambio!
608
00:42:46,640 --> 00:42:47,550
¡Cambio!
609
00:42:48,320 --> 00:42:49,355
¡Cambio!
610
00:42:50,600 --> 00:42:51,316
¡Cambio!
611
00:42:52,120 --> 00:42:53,235
¡Cambio!
612
00:42:53,880 --> 00:42:54,869
¡Cambio!
613
00:42:56,080 --> 00:42:58,833
Vamos, Enrique,
que se va La Viajera.
614
00:42:59,960 --> 00:43:01,029
¡Cambio!
615
00:43:01,440 --> 00:43:02,555
¡Cambio!
616
00:43:19,040 --> 00:43:20,553
¡Me alegro de que hayas venido!
617
00:43:20,720 --> 00:43:22,358
Estás mucho mejor sin barba.
618
00:43:22,520 --> 00:43:23,191
Gracias.
619
00:43:23,880 --> 00:43:24,869
¿Qué haces?
620
00:43:25,160 --> 00:43:27,230
Estoy leyendo
por segunda vez tu relato.
621
00:43:27,920 --> 00:43:29,672
¿La primera vez no te gustó?
622
00:43:29,840 --> 00:43:30,670
Claro que sí, hombre.
623
00:43:30,960 --> 00:43:32,598
¡Mucho! Mira cómo lo tengo.
624
00:43:33,360 --> 00:43:36,272
No he podido evitar tomar notas.
Deformación profesional.
625
00:43:36,560 --> 00:43:38,152
No importa, esta copia es tuya.
626
00:43:38,840 --> 00:43:39,795
Gracias.
627
00:43:40,360 --> 00:43:42,590
Bueno, pues a ver
cómo te lo digo.
628
00:43:43,960 --> 00:43:46,599
Creo que en esta historia
hay una buena película
629
00:43:47,160 --> 00:43:48,991
y que me gustaría
dirigirla a mí.
630
00:43:50,680 --> 00:43:51,635
¿De verdad?
631
00:43:52,520 --> 00:43:54,078
¿No te estás quedando conmigo?
632
00:43:54,320 --> 00:43:56,880
No, con el trabajo nunca bromeo.
633
00:43:57,240 --> 00:44:00,118
Antes me gustaría saber cuánto
me vas a cobrar por los derechos.
634
00:44:01,720 --> 00:44:02,835
¡Qué derechos, tío!
635
00:44:03,200 --> 00:44:04,235
¡El cuento es tuyo!
636
00:44:04,400 --> 00:44:06,391
¡Haz con él lo que
te salga de la polla!
637
00:44:07,200 --> 00:44:08,758
O sea, ¿que es verdad
que te ha gustado?
638
00:44:09,320 --> 00:44:10,719
Reconozco
que cuando me dijiste
639
00:44:10,880 --> 00:44:13,474
que te habías inspirado
en nuestra infancia me dio como...
640
00:44:13,760 --> 00:44:15,034
como aprensión.
641
00:44:16,560 --> 00:44:17,993
Pero me ha impactado mucho.
642
00:44:19,080 --> 00:44:21,310
Cómo me alegro, tío.
Recuerda que soy actor
643
00:44:21,480 --> 00:44:24,119
y que estoy como loco
por dejar el grupo Abejorro.
644
00:44:24,560 --> 00:44:25,549
Ya, ya lo he pensado.
645
00:44:25,800 --> 00:44:27,631
Yo te veo ideal
como Enrique Serrano,
646
00:44:27,800 --> 00:44:28,994
desnudo en la cama,
647
00:44:29,160 --> 00:44:30,718
con la carta de Zahara
en la almohada.
648
00:44:31,360 --> 00:44:32,554
¿Enrique Serrano?
649
00:44:33,840 --> 00:44:35,876
Yo casi que preferiría
el papel de Zahara.
650
00:44:36,480 --> 00:44:37,549
¿Zahara tú?
651
00:44:37,880 --> 00:44:39,029
¡Estás loco!
652
00:44:39,200 --> 00:44:39,837
¿Por qué?
653
00:44:40,000 --> 00:44:41,194
Hombre,
654
00:44:42,680 --> 00:44:45,319
pues porque estás demasiado
fuerte. No das el tipo.
655
00:44:45,920 --> 00:44:47,353
¡Martín, ya tenemos historia!
656
00:44:48,800 --> 00:44:51,360
Pero puedo reducirme,
puedo caracterizarme.
657
00:44:51,520 --> 00:44:54,273
Vengo del teatro. Estoy acostumbrado.
Como Robert de Niro.
658
00:44:54,800 --> 00:44:56,074
Haz fotocopia del original.
659
00:44:58,800 --> 00:44:59,789
¿La visita?
660
00:44:59,960 --> 00:45:00,836
Sí.
661
00:45:01,000 --> 00:45:03,116
Ignacio y yo nos vamos
a poner con el guión ya.
662
00:45:03,280 --> 00:45:05,316
Ya que lo vas a dirigir tú,
mejor escríbelo tú,
663
00:45:05,480 --> 00:45:06,595
así lo adaptas a tu rollo.
664
00:45:06,760 --> 00:45:07,749
Muy bien, Ignacio.
665
00:45:09,120 --> 00:45:11,350
Ángel. Deberías de empezar
a llamarme Ángel.
666
00:45:11,520 --> 00:45:13,511
Si no, no te vas
a acostumbrar nunca.
667
00:45:14,400 --> 00:45:15,276
Ángel.
668
00:45:18,640 --> 00:45:20,358
Esperad un momentito.
669
00:45:20,520 --> 00:45:21,839
Hasta luego, tíos.
670
00:45:26,560 --> 00:45:28,039
¿Te importa conducir?
671
00:45:28,640 --> 00:45:29,789
Estoy regular.
672
00:45:30,280 --> 00:45:33,238
Lo raro es que te mantengas de pié.
¡Con todo lo que te has metido!
673
00:45:33,520 --> 00:45:34,999
Había que celebrarlo, ¿no?
674
00:45:35,160 --> 00:45:36,991
¡Creí que íbamos
a hablar del proyecto!
675
00:45:37,480 --> 00:45:38,595
Ya hablaremos.
676
00:45:39,160 --> 00:45:40,275
Tenemos tiempo.
677
00:45:54,400 --> 00:45:55,469
¿Te acuerdas?
678
00:45:58,320 --> 00:45:59,355
¿De qué?
679
00:46:02,080 --> 00:46:03,069
Nada.
680
00:46:06,400 --> 00:46:07,992
Estás muy pasado, ¿eh, tío?
681
00:46:09,560 --> 00:46:11,118
¿De qué me tengo que acordar?
682
00:46:11,800 --> 00:46:12,789
De nada, hombre.
683
00:46:16,200 --> 00:46:17,394
Tira por ahí.
684
00:46:38,640 --> 00:46:39,755
¿Todo esto es tuyo?
685
00:46:40,200 --> 00:46:42,430
No, hombre, no.
Acabo de alquilarlo.
686
00:46:43,400 --> 00:46:46,358
No te asustes,
dentro está todo manga por hombro.
687
00:46:52,080 --> 00:46:53,069
¿Nos bañamos?
688
00:46:53,640 --> 00:46:55,198
A ti desde luego
te vendría bien.
689
00:47:41,560 --> 00:47:42,913
¿Qué tal está el agua?
690
00:47:43,400 --> 00:47:44,753
Está esperándote.
691
00:49:11,040 --> 00:49:12,268
¿Me pasas un cigarrillo?
692
00:49:22,200 --> 00:49:25,237
Cuando insinuaste hacer de Zahara
no lo decías en serio, ¿ verdad?
693
00:49:26,080 --> 00:49:27,274
Completamente.
694
00:49:27,920 --> 00:49:30,070
Yo en cuestiones de trabajo
tampoco bromeo.
695
00:49:30,520 --> 00:49:32,238
Entonces no hablemos de trabajo.
696
00:49:33,440 --> 00:49:34,509
¿Qué haces?
697
00:49:34,680 --> 00:49:36,750
¿Te quedas a dormir
o vuelves a Madrid?
698
00:49:37,760 --> 00:49:39,079
Si quieres me quedo.
699
00:49:40,080 --> 00:49:42,071
Pero hablando de cuerpos,
700
00:49:42,920 --> 00:49:45,912
si te parezco demasiado tío
puedo reducirme.
701
00:49:46,080 --> 00:49:48,150
Soy muy flexible,
puedo hacer lo que me pidas.
702
00:49:49,760 --> 00:49:51,193
Me desconciertas, Ángel.
703
00:49:51,920 --> 00:49:53,319
¡Eso ya me lo has dicho!
704
00:49:54,440 --> 00:49:56,635
Tú también me has dicho antes
lo de reducirte.
705
00:49:57,040 --> 00:49:59,315
¿En vez de repetirnos
por qué no hablamos claro?
706
00:50:00,600 --> 00:50:02,397
¡Más claro no te lo puedo decir!
707
00:50:02,720 --> 00:50:04,551
Soy actor,
he estado tres putos años
708
00:50:04,720 --> 00:50:07,553
haciendo mierdas con el grupo
Abejorro de los cojones.
709
00:50:07,720 --> 00:50:10,393
Ésta es la primera oportunidad que
tengo de hacer un papel de la hostia
710
00:50:10,560 --> 00:50:12,198
y no pienso dejarla escapar.
711
00:50:12,840 --> 00:50:13,875
Zahara no te va.
712
00:50:14,400 --> 00:50:16,914
No, a primera vista no.
Pero dame tiempo.
713
00:50:17,840 --> 00:50:19,034
Tú eres un buen director,
714
00:50:19,200 --> 00:50:20,997
y yo estoy dispuesto a todo.
715
00:50:21,160 --> 00:50:23,390
Lo único que tienes que hacer
es tener confianza en los dos.
716
00:50:25,200 --> 00:50:26,394
Lo he intentado,
717
00:50:27,800 --> 00:50:29,074
pero no puedo confiar en ti.
718
00:50:30,240 --> 00:50:31,116
¿Por qué?
719
00:50:34,080 --> 00:50:36,878
Por mucho que te miro, no reconozco
al Ignacio que conocí en el colegio.
720
00:50:38,400 --> 00:50:41,437
Al que le encantaba "Cuore Matto"
y tantas otras cosas...
721
00:50:42,080 --> 00:50:43,399
Mis gustos han cambiado.
722
00:50:45,000 --> 00:50:46,433
¿Es eso lo que te molesta?
723
00:50:46,800 --> 00:50:47,869
No.
724
00:50:49,280 --> 00:50:50,838
La gente cambia con el tiempo.
725
00:50:51,440 --> 00:50:52,759
Tú no.
726
00:50:53,640 --> 00:50:55,198
Simplemente tú no eres Ignacio.
727
00:50:56,280 --> 00:50:59,477
¿ Y tú quién coño te crees para
decidir quién soy o quién no soy?
728
00:51:00,120 --> 00:51:01,473
¡Pero cómo te atreves!
729
00:51:02,840 --> 00:51:04,717
¿Por qué no soy Ignacio?
730
00:51:05,160 --> 00:51:07,674
¿Porque no recuerdo una canción
que hace mil años que no oigo?
731
00:51:08,280 --> 00:51:09,235
Aparte de eso...
732
00:51:09,400 --> 00:51:11,277
¿Porque no te estoy
comiendo la polla?
733
00:51:13,280 --> 00:51:16,590
Si hubiera seguido siendo como el niño
que tu conociste, ahora estaría muerto.
734
00:51:17,120 --> 00:51:18,599
Pues yo ya lo estoy,
735
00:51:19,320 --> 00:51:20,673
muerto de cansancio.
736
00:51:22,120 --> 00:51:23,439
Me voy a la cama.
737
00:51:24,000 --> 00:51:24,955
¿Tú qué haces?
738
00:51:26,680 --> 00:51:27,715
No sé,
739
00:51:28,800 --> 00:51:29,789
dime tú.
740
00:51:30,560 --> 00:51:31,834
¿Que te diga qué?
741
00:51:33,480 --> 00:51:35,675
Si voy o no a hacer
el papel de Zahara.
742
00:51:36,840 --> 00:51:38,717
¿Depende de eso que te quedes?
743
00:51:39,480 --> 00:51:40,230
¡No!
744
00:51:41,200 --> 00:51:43,873
Pero si no hago el papel
de Zahara no hay película.
745
00:51:45,200 --> 00:51:47,953
Entonces no sé qué coño estás
haciendo aquí, calientapollas.
746
00:51:48,920 --> 00:51:49,955
¡Lárgate!
747
00:51:55,760 --> 00:51:59,070
En mala hora se me ocurrió volver
a verte, maricón de mierda.
748
00:52:24,480 --> 00:52:27,233
"Una mujer se tira a un estanque
de cocodrilos hambrientos,
749
00:52:27,400 --> 00:52:30,437
en un parque zoológico
a la hora de mayor afluencia.
750
00:52:31,400 --> 00:52:34,358
Cuando le atacó el primer cocodrilo
la mujer se abrazó a él,
751
00:52:34,520 --> 00:52:35,669
dicen los presentes.
752
00:52:36,000 --> 00:52:38,719
Los cocodrilos engulleron
el cuerpo de la mujer,
753
00:52:39,360 --> 00:52:40,554
que no se quejaba,
754
00:52:40,880 --> 00:52:42,233
en pocos minutos".
755
00:52:42,960 --> 00:52:44,393
¡Qué muerte tan horrible!
756
00:52:45,280 --> 00:52:46,508
Pues ya ves,
757
00:52:47,400 --> 00:52:49,436
ella ni siquiera abrió la boca.
758
00:52:54,880 --> 00:52:55,756
¿En qué piensas?
759
00:52:59,280 --> 00:53:00,838
En los cocodrilos hambrientos.
760
00:53:15,360 --> 00:53:18,079
Soy del bazar de un gran modisto,
761
00:53:18,240 --> 00:53:21,437
famoso en París,
762
00:53:21,600 --> 00:53:24,478
la maniquí que viene a España,
763
00:53:24,640 --> 00:53:27,518
hermoso país,
764
00:53:27,840 --> 00:53:31,196
con mi elegancia a propagar
765
00:53:31,360 --> 00:53:36,480
las novedades del bazar.
766
00:53:36,640 --> 00:53:42,590
Yyo voy con los madrileños
a flirtear.
767
00:53:43,960 --> 00:53:46,520
Maniquí.
768
00:53:47,400 --> 00:53:49,834
Maniquí.
769
00:53:51,240 --> 00:53:56,553
Veleta, coqueta, nací.
770
00:53:57,000 --> 00:53:59,514
Maniquí.
771
00:54:00,240 --> 00:54:02,356
Maniquí.
772
00:54:03,760 --> 00:54:08,993
Soy fría, muy fría, de aquí.
773
00:54:12,080 --> 00:54:13,069
Hola.
774
00:54:13,240 --> 00:54:14,229
Hola, pasa.
775
00:54:14,960 --> 00:54:16,313
Hombre, el periodista.
776
00:54:17,720 --> 00:54:18,709
¿A qué has venido,
777
00:54:19,240 --> 00:54:20,559
a hacerme una entrevista?
778
00:54:21,000 --> 00:54:22,797
No, bueno sí.
779
00:54:23,240 --> 00:54:24,434
¿En qué quedamos, guapo?
780
00:54:24,600 --> 00:54:27,114
Es que no soy periodista,
soy actor.
781
00:54:28,160 --> 00:54:31,391
Y me gustaría que me ayudaras
a preparar un personaje.
782
00:54:32,440 --> 00:54:33,919
¿ Y qué personaje?
783
00:54:34,840 --> 00:54:37,912
Un travestí que imita
a Sara Montiel, entre otras.
784
00:54:38,200 --> 00:54:40,873
Ese soy yo, ¿y por qué
no me dan el papel a mí?
785
00:54:41,120 --> 00:54:44,476
Porque tú no eres un actor,
sólo eres un maricón.
786
00:54:46,240 --> 00:54:48,834
Tú lo que tienes que aprender
es a tener buenos modales,
787
00:54:49,000 --> 00:54:51,434
porque ese no es modo
de tratar así a una chica.
788
00:54:52,080 --> 00:54:53,195
Vale, perdona.
789
00:54:53,400 --> 00:54:54,594
¿Entonces qué? ¿Me enseñas?
790
00:54:56,720 --> 00:54:58,836
¿ Y con qué me vas
a pagar tú, tesoro?
791
00:54:59,200 --> 00:55:01,953
Ese es el tipo de cosas
que tengo que aprender.
792
00:55:03,000 --> 00:55:03,989
¡Dos minutos, reina!
793
00:55:04,160 --> 00:55:05,195
Luego hablamos.
794
00:55:05,800 --> 00:55:07,119
Ahora tengo que salir.
795
00:55:07,760 --> 00:55:09,512
Vale, todo lo que haces
me viene muy bien.
796
00:55:10,120 --> 00:55:11,109
Me alegro.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)