Movie: El pianista - de Roman Polanski Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 26 KB File Content: El pianista espa¤ol CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:02:15,400 --> 00:02:17,320
- Wlad Szpilman?
- Hola.
2
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
3
00:02:19,280 --> 00:02:22,160
- ¿Enserio?
- Mi nombre es Dorota
4
00:02:22,160 --> 00:02:24,080
Soy la hermana de Jurek.
5
00:02:24,080 --> 00:02:26,000
- Está sangrando.
- No es nada, solo...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,880
De prisa Dorota, lo
conocerás otro día.
7
00:02:28,880 --> 00:02:32,720
- Este no es el mejor momento.
- Jurek, ¿donde la tenías escondida?
8
00:02:37,480 --> 00:02:40,320
-No se que llevarme.
-No lleves mucho.
9
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
- ¿Cuantas maletas llevas?
- Voy a contarlas.
10
00:02:43,200 --> 00:02:47,040
¿Qué piensas? Debo.. debo
¿llevarme el retrato?
11
00:02:47,040 --> 00:02:49,920
Llévalo, déjalo...
Lleva lo que quieras.
12
00:02:49,920 --> 00:02:52,800
¿No ves que estoy
preocupada por Wlad?
13
00:02:52,800 --> 00:02:54,720
Volverá a casa.
Estará bien.
14
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
Llevaremos otra maleta
por si acaso.
15
00:02:56,640 --> 00:02:58,600
Mamá.
16
00:02:58,600 --> 00:03:00,520
-Wlad ha vuelto.
-Dios mio.
17
00:03:00,520 --> 00:03:02,440
Wladyk?...
18
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
-¿Estás herido?
-No, no, no. No es nada.
19
00:03:05,320 --> 00:03:08,200
-He estado muy preocupada.
-Le dije que no lo hiciera, llevas...
20
00:03:08,200 --> 00:03:11,080
los papeles encima, si te cae una
bomba saben donde llevarte.
21
00:03:11,080 --> 00:03:15,880
Henryk, Henryk...
no digas esas cosas.
22
00:03:15,880 --> 00:03:17,800
-¿Papá, que pasa?
-¿Tengo que decirtelo?
23
00:03:17,800 --> 00:03:21,560
-¿Qué están haciendo?
-¿Alguien ha visto mi sombrero?
24
00:03:21,560 --> 00:03:23,480
La bomba no fue aérea.
25
00:03:23,480 --> 00:03:26,360
No hay radios en Varsovia.
26
00:03:26,360 --> 00:03:28,280
Haz las maletas, cariño.
Lleva algunas cosas.
2 ...
You are currently editing: El pianista espa¤ol CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
El pianista espa¤ol CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,920
Tengo buenas noticias
para vosotros.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,840
Hay rumores que dicen
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,720
que vamos a volver
a estableceros.
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,280
Os prometo que por ahora
y en el futuro
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
nada nuevo se
ha planeado.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,880
¿Si? Por esta razón
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,720
pusimos notas informativas
en la pared...
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,600
para enseñaros nuestra
buena voluntad.
9
00:00:34,600 --> 00:00:38,440
Debeis elegir a uno de
vosotros que
10
00:00:38,440 --> 00:00:42,320
dejaremos ir
cada día a la ciudad.
11
00:00:42,320 --> 00:00:46,160
y se les dará 3 kilos de
12
00:00:46,160 --> 00:00:48,080
papas, si ?...
13
00:00:48,080 --> 00:00:50,960
y una hogaza de pan...
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,880
Por cada trabajador judío.
15
00:00:52,880 --> 00:00:56,720
Entonces, ¿por qué haríamos
algo así...
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,600
si los fueramos a reubicar?
17
00:00:59,600 --> 00:01:01,520
Podeis hacer muchas cosas...
18
00:01:01,520 --> 00:01:05,320
con lo que no comais.
19
00:01:05,320 --> 00:01:09,120
¿No es eso algo en lo que
los judios son buenos?
20
00:01:09,120 --> 00:01:11,040
¿Hacer dinero?
21
00:01:14,880 --> 00:01:15,840
Volved al trabajo.
22
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
Ese es. El de la cuerda.
23
00:01:34,120 --> 00:01:36,040
Los otros están atados
con alambre.
24
00:02:41,200 --> 00:02:44,120
Ahora.
25
00:03:18,600 --> 00:03:20,520
Majorek...
26
00:03:22,480 --> 00:03:24,400
Tengo que pedirte un favor.
27
00:03:25,360 --> 00:03:28,240
Quiero salir de aquí.
28
00:03:30,160 --> 00:03:33,040
Es fácil salir.
29
00:03:33,040 --> 00:03:34,960
Lo duro es sobrevivir
en la otra parte.
30
00:03:34,960 --> 00:03:37,840
Lo sé.
31
00:03:37,840 --> 00:03:41,680
El pa ...
You are currently editing: El pianista espa¤ol CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,920
Tengo buenas noticias
para vosotros.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,840
Hay rumores que dicen
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,720
que vamos a volver
a estableceros.
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,280
Os prometo que por ahora
y en el futuro
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
nada nuevo se
ha planeado.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,880
¿Si? Por esta razón
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,720
pusimos notas informativas
en la pared...
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,600
para enseñaros nuestra
buena voluntad.
9
00:00:34,600 --> 00:00:38,440
Debeis elegir a uno de
vosotros que
10
00:00:38,440 --> 00:00:42,320
dejaremos ir
cada día a la ciudad.
11
00:00:42,320 --> 00:00:46,160
y se les dará 3 kilos de
12
00:00:46,160 --> 00:00:48,080
papas, si ?...
13
00:00:48,080 --> 00:00:50,960
y una hogaza de pan...
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,880
Por cada trabajador judío.
15
00:00:52,880 --> 00:00:56,720
Entonces, ¿por qué haríamos
algo así...
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,600
si los fueramos a reubicar?
17
00:00:59,600 --> 00:01:01,520
Podeis hacer muchas cosas...
18
00:01:01,520 --> 00:01:05,320
con lo que no comais.
19
00:01:05,320 --> 00:01:09,120
¿No es eso algo en lo que
los judios son buenos?
20
00:01:09,120 --> 00:01:11,040
¿Hacer dinero?
21
00:01:14,880 --> 00:01:15,840
Volved al trabajo.
22
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
Ese es. El de la cuerda.
23
00:01:34,120 --> 00:01:36,040
Los otros están atados
con alambre.
24
00:02:41,200 --> 00:02:44,120
Ahora.
25
00:03:18,600 --> 00:03:20,520
Majorek...
26
00:03:22,480 --> 00:03:24,400
Tengo que pedirte un favor.
27
00:03:25,360 --> 00:03:28,240
Quiero salir de aquí.
28
00:03:30,160 --> 00:03:33,040
Es fácil salir.
29
00:03:33,040 --> 00:03:34,960
Lo duro es sobrevivir
en la otra parte.
30
00:03:34,960 --> 00:03:37,840
Lo sé.
31
00:03:37,840 --> 00:03:41,680
El pasado verano trabajé
por un día afuera...
32
00:03:41,680 --> 00:03:43,560
y vi a alguien
que conocía.
33
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
Una buena amiga.
34
00:03:45,480 --> 00:03:51,240
Una cantante.
Su marido es actor.
35
00:03:51,240 --> 00:03:54,120
He escrito su dirección
y sus nombres.
36
00:03:54,120 --> 00:03:57,000
Janina Gorlewska y Andrzej Bogucki.
37
00:03:57,000 --> 00:04:00,800
Son buena gente.
38
00:04:00,800 --> 00:04:03,720
¿Intentarás ponerte en
contacto con ellos?
39
00:04:03,720 --> 00:04:07,560
Cuando vayas a la ciudad
pregúntales...
40
00:04:07,560 --> 00:04:10,440
pregúntales si nos ayudan
a salir de aquí.
41
00:04:41,080 --> 00:04:44,000
¿Tienes una venda?
42
00:04:52,640 --> 00:04:54,560
Que estabas haciendo?
43
00:04:56,480 --> 00:04:57,440
Nada...
44
00:04:57,440 --> 00:05:00,320
¿Qué hay dentro?
45
00:05:00,320 --> 00:05:04,120
Nos permiten meter
comida dentro del getho.
46
00:05:04,120 --> 00:05:07,000
Tres kilos de patatas
y una hogaza de pan.
47
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Abrelo.
48
00:05:11,800 --> 00:05:13,720
Patatas y pan.
49
00:05:13,720 --> 00:05:16,600
Estás mintiendo, lo huelo.
50
00:05:18,520 --> 00:05:20,440
Abrelo.
51
00:05:47,280 --> 00:05:50,160
-Yo...
-¿Patatas?
52
00:05:53,040 --> 00:05:55,920
Los judíos son todos iguales.
53
00:05:55,920 --> 00:05:59,760
Dale a un judío la mano...
54
00:05:59,760 --> 00:06:01,720
y se llevará hasta el codo.
55
00:06:16,080 --> 00:06:18,000
Mienteme otra vez y te disparo.
56
00:06:18,000 --> 00:06:19,920
Personalmente.
57
00:06:42,960 --> 00:06:44,880
Fui a ver a tus
amigos.
58
00:06:44,880 --> 00:06:46,760
Pero ya no viven allí.
59
00:06:46,760 --> 00:06:48,680
¿Los encontraste?
60
00:06:48,680 --> 00:06:51,560
-Prepárate para irte
-¿Cuando?
61
00:06:51,560 --> 00:06:52,520
Pronto.
62
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
Mierda.
63
00:07:08,800 --> 00:07:11,680
Yo les enseñaré disciplina, cerdos judíos.
64
00:07:16,800 --> 00:07:18,720
¿Sabes por qué te golpeamos?
65
00:07:19,680 --> 00:07:21,600
-No.
66
00:07:21,600 --> 00:07:23,520
- ¿No sabes por qué te golpeamos?
- ¿Porqué?
67
00:07:23,520 --> 00:07:26,400
- Para celebrar el Año Nuevo.
68
00:07:29,280 --> 00:07:32,160
Ahora a marchar. Marchen...
69
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
y canten.
70
00:07:34,040 --> 00:07:36,920
Canten algo alegre.
71
00:07:36,920 --> 00:07:39,760
Canten alto y fuerte.
72
00:08:36,400 --> 00:08:38,320
Vamos.
73
00:09:50,200 --> 00:09:51,160
Lo siento...
74
00:09:51,160 --> 00:09:53,080
estoy tan sucio y cansado.
75
00:10:18,080 --> 00:10:20,960
No tenemos mucho
tiempo. Vamos.
76
00:10:28,600 --> 00:10:30,520
Debes darte prisa.
77
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
Toma. Un traje limpio.
78
00:10:32,440 --> 00:10:34,400
Tenemos que seguir.
79
00:10:34,400 --> 00:10:37,280
Los alemanes siguen
buscando...
80
00:10:37,280 --> 00:10:39,200
judíos, no judíos,
quien sea...
81
00:10:39,200 --> 00:10:41,120
donde sea.
82
00:10:41,120 --> 00:10:44,000
Wlady, es mejor que te afeites.
Ahí tienes mi afeitadora.
83
00:10:58,360 --> 00:11:00,280
Te quedarás con
Marek Kaczynski...
84
00:11:01,240 --> 00:11:03,160
está en la otra punta
de la ciudad.
85
00:11:03,160 --> 00:11:06,000
Te quedas ahí esta noche
y encontraremos otro sitio.
86
00:11:07,920 --> 00:11:09,840
Te llevaré comida.
87
00:11:10,800 --> 00:11:12,720
De acuerdo.
Vamos.
88
00:11:50,120 --> 00:11:53,000
Te enseñaré donde vas
a dormir.
89
00:12:21,760 --> 00:12:24,640
Tienes que quedarte aquí
hasta mañana por la tarde.
90
00:12:24,640 --> 00:12:26,560
Tenemos un piso para ti.
91
00:12:26,560 --> 00:12:29,400
Cerca de los muros del getho.
Pero es seguro.
92
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
No va a ser muy
cómodo...
93
00:12:39,040 --> 00:12:40,960
Estaré bien.
94
00:12:50,560 --> 00:12:51,520
Gracias.
95
00:13:07,800 --> 00:13:09,680
- Eh tú.
- ¿Qué?
96
00:13:09,680 --> 00:13:11,600
Dámelo a mi.
97
00:13:11,600 --> 00:13:13,560
Pasaremos lo más pronto posible
por la zona alemana.
98
00:14:04,400 --> 00:14:06,320
Voy a correr las cortinas.
99
00:14:12,080 --> 00:14:13,960
Déjalas corridas durante el día.
100
00:14:13,960 --> 00:14:15,880
No te olvides.
101
00:14:18,760 --> 00:14:21,640
Debes sentirte mejor de
este lado del muro, ¿eh?
102
00:14:21,640 --> 00:14:23,560
Si.
103
00:14:24,520 --> 00:14:27,400
Aunque a veces no se de que
lado del muro estoy.
104
00:14:30,280 --> 00:14:32,160
Pan, patatas, cebollas...
105
00:14:35,080 --> 00:14:37,960
Janina Gorlewska vendrá dos
veces a la semana...
106
00:14:37,960 --> 00:14:40,840
traerá más comida, y verá
como estás.
107
00:14:40,840 --> 00:14:42,760
Gracias.
108
00:14:44,680 --> 00:14:46,600
Esto es para ti.
109
00:14:46,600 --> 00:14:48,520
En caso de emergencia,
verdadera emergencia...
110
00:14:49,960 --> 00:14:51,400
vete a esta dirección.
111
00:15:47,000 --> 00:15:48,920
-Cerdo, cerdo, cerdo
-Tú eres una asquerosa.
112
00:15:55,640 --> 00:15:57,560
Mmmm, tocas como un ángel.
113
00:15:57,560 --> 00:16:00,480
También tocas como un
ángel, inténtalo.
114
00:16:01,440 --> 00:16:03,360
Mentiroso, no eres más que un cerdo.
115
00:16:14,840 --> 00:16:16,760
19 de Abril de 1943
116
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
¡Fuego!
117
00:18:24,320 --> 00:18:26,240
16 de Marzo de 1943
118
00:18:36,840 --> 00:18:38,720
Contra la pared.
119
00:19:10,360 --> 00:19:12,280
Gracias.
120
00:19:15,200 --> 00:19:18,080
- Quería venir antes, pero...
- No, no, está bien...
121
00:19:22,840 --> 00:19:26,680
Nadie ha salido
vivo.
122
00:19:26,680 --> 00:19:28,600
Nunca debí salir.
Debí quedarme.
123
00:19:28,600 --> 00:19:30,520
Wlady no sigas...
124
00:19:30,520 --> 00:19:32,440
lo que importa es
que se ha acabado.
125
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
Dios mio, como lucharon.
126
00:19:37,200 --> 00:19:39,120
Si.
127
00:19:40,080 --> 00:19:42,960
- Solo son alemanes.
- Están en shock.
128
00:19:42,960 --> 00:19:45,840
No se esperaban lo que pasó.
129
00:19:46,800 --> 00:19:48,720
Judíos defendiéndose...
130
00:19:48,720 --> 00:19:50,640
¿Quién lo pensaría?
131
00:19:51,600 --> 00:19:53,560
¿Y de qué sirvió?
132
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
¿De qué?
133
00:19:56,440 --> 00:19:58,360
Wlady, te sorprenderías.
134
00:19:58,360 --> 00:20:01,200
Murieron con dignidad,
eso hicieron bien.
135
00:20:02,160 --> 00:20:04,080
¿Y sabes algo más?
136
00:20:04,080 --> 00:20:06,000
Otros polacos se han
levantado.
137
00:20:06,960 --> 00:20:08,400
Estamos listos.
138
00:20:08,400 --> 00:20:09,840
Lucharemos.
139
00:20:09,840 --> 00:20:10,800
Ya lo verás.
140
00:20:25,160 --> 00:20:27,080
Las cosas se ponen mal.
Tienes que irte..
141
00:20:27,080 --> 00:20:29,000
¿Qué?
142
00:20:29,960 --> 00:20:31,880
¿Qué ha pasado?
143
00:20:33,840 --> 00:20:35,760
¿Qué ha pasado?
144
00:20:35,760 --> 00:20:37,680
La Gestapo descubrió en
que andaban...
145
00:20:37,680 --> 00:20:39,600
arrestaron a Janina y Andrzeja.
146
00:20:40,560 --> 00:20:42,440
Pronto vendrán y
buscarán aquí.
147
00:20:42,440 --> 00:20:45,320
- Tienes que irte ahora.
- ¿A dónde quieres que vaya?
148
00:20:47,240 --> 00:20:49,160
Mírame, no me voy a ir...
149
00:20:51,080 --> 00:20:53,920
- ¿Tengo alguna oportunidad aquí?
- Es tu decisión.
150
00:20:54,880 --> 00:20:56,800
Pero si te encuentran aquí,
tírate por la ventana.
151
00:20:56,800 --> 00:20:58,720
No dejes que te quiten
la vida.
152
00:20:58,720 --> 00:21:00,640
Yo tengo veneno y tampoco
me quitarán la mía.
153
00:24:10,560 --> 00:24:12,480
Abre.
154
00:24:15,320 --> 00:24:17,240
Abre la puerta o
llamaré a la policía.
155
00:24:46,080 --> 00:24:48,000
¿Eres de ese departamento?
156
00:24:48,000 --> 00:24:50,840
- No estás registrado.
- Es de un amigo mio.
157
00:24:50,840 --> 00:24:52,760
He venido a visitarlo
pero no estaba...
158
00:24:53,680 --> 00:24:55,600
¿Me enseñas tu documento
de identidad?
159
00:24:56,560 --> 00:24:58,480
Déjame ver tu documento de
identidad.
160
00:24:58,480 --> 00:25:00,400
Si, por supuesto.
161
00:25:02,320 --> 00:25:04,240
- Quiero ver tu identidad.
- ¿Qué está pasando?
162
00:25:04,240 --> 00:25:06,160
Es un judío.
163
00:25:06,160 --> 00:25:08,080
Un judío. ¡Detenganlo!
¡Un judío!
164
00:25:10,960 --> 00:25:12,920
Que alguien lo pare.
165
00:26:22,880 --> 00:26:24,800
¿Sí?
166
00:26:24,800 --> 00:26:26,720
El Sr. Kaczynski me envió.
167
00:26:33,480 --> 00:26:35,400
Wladyslaw Szpilman...
168
00:26:35,960 --> 00:26:37,400
Dorota....
169
00:26:38,280 --> 00:26:40,200
Entra.
170
00:26:46,920 --> 00:26:48,840
Lo siento, yo...
171
00:26:48,840 --> 00:26:51,720
Me dieron esta dirección,
busco a Dzikiewicz.
172
00:26:51,720 --> 00:26:53,600
Micha Dzikiewicz.
173
00:26:53,600 --> 00:26:55,480
Es mi marido.
174
00:26:55,480 --> 00:26:57,400
Pasa
175
00:27:05,080 --> 00:27:07,000
Siéntate.
176
00:27:09,880 --> 00:27:11,800
Necesito ayuda...
177
00:27:13,760 --> 00:27:15,680
El volverá pronto.
178
00:27:15,680 --> 00:27:17,600
Necesito esconderme.
179
00:27:22,400 --> 00:27:24,320
El volverá pronto.
180
00:27:26,240 --> 00:27:28,160
¿Cuanto tiempo llevas
casada?
181
00:27:28,160 --> 00:27:30,080
Un poco más de un año
182
00:27:32,040 --> 00:27:33,920
¿Cómo está Jurek?
183
00:27:33,920 --> 00:27:35,800
Murió.
184
00:27:35,800 --> 00:27:37,720
Oh...
185
00:27:42,520 --> 00:27:44,440
¿Cómo va el bebé?
186
00:27:44,440 --> 00:27:46,360
Bien...
187
00:27:46,360 --> 00:27:48,280
No es buen momento
para tener hijos...
188
00:27:52,120 --> 00:27:54,080
Este es mi marido.
189
00:27:54,080 --> 00:27:56,000
Este es Wladys Szpilman.
190
00:27:56,000 --> 00:27:57,920
Lo manda Marek Kaczynski.
191
00:27:58,880 --> 00:28:00,800
Oh, si. Ya recuerdo.
192
00:28:02,720 --> 00:28:04,640
El Sr. Kaczynski dijo que le contactara
en caso de emergencia.
193
00:28:04,640 --> 00:28:06,560
No se preocupe ahora.
194
00:28:15,160 --> 00:28:17,040
No lo podemos mover
esta noche.
195
00:28:18,000 --> 00:28:19,920
Dormirá en el sofá.
196
00:28:23,760 --> 00:28:25,680
Disculpe...
197
00:28:29,520 --> 00:28:31,440
Lo siento, ¿puedo tomar
un poco de pan?
198
00:28:33,400 --> 00:28:35,320
Si, por supuesto.
Ahora comerá.
199
00:28:36,280 --> 00:28:38,200
Siéntese.
200
00:28:38,200 --> 00:28:40,120
Por favor.
201
00:28:40,120 --> 00:28:42,040
Gracias.
202
00:28:42,040 --> 00:28:43,960
Oh...gracias...
203
00:30:44,800 --> 00:30:46,720
Estás en un área muy alemana.
204
00:30:47,680 --> 00:30:50,560
Enfrente del hospital que cuida a
los alemanes heridos por los rusos.
205
00:30:53,400 --> 00:30:55,320
Y al lado la policía.
206
00:30:58,200 --> 00:31:00,120
No hay lugar más seguro.
207
00:31:01,080 --> 00:31:02,960
Por la noche, baja la luz.
208
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
Voy a encerrarte.
209
00:31:10,640 --> 00:31:12,600
Nadie sabe que estás
aquí, asi que...
210
00:31:12,600 --> 00:31:14,520
haz el menor ruido
posible.
211
00:33:18,200 --> 00:33:20,160
¿Todo bien?
212
00:33:21,120 --> 00:33:23,040
Gracias.
213
00:33:26,880 --> 00:33:28,800
Este es Antek Szalas.
214
00:33:28,800 --> 00:33:30,720
El te cuidará.
215
00:33:30,720 --> 00:33:32,600
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
216
00:33:33,560 --> 00:33:35,480
Gracias.
217
00:33:35,480 --> 00:33:37,400
Le he dado una llave...
218
00:33:37,400 --> 00:33:39,320
te traerá comida y verá
si estás bien.
219
00:33:40,280 --> 00:33:42,200
Vive abajo, es un
buen hombre.
220
00:33:46,960 --> 00:33:48,880
¿No se acuerda de mi, Sr. Szpilman?
221
00:33:49,840 --> 00:33:52,760
- No, no me acuerdo.
- Radio Varsovia.
222
00:33:52,760 --> 00:33:54,680
Era el técnico.
223
00:33:54,680 --> 00:33:56,600
Lo veía casi todos los días.
224
00:33:58,520 --> 00:34:00,440
Lo siento, no lo recuerdo, yo...
225
00:34:00,440 --> 00:34:02,360
No importa...
226
00:34:04,280 --> 00:34:07,160
no tiene porque preocuparse.
Lo visitaré a menudo.
227
00:34:08,120 --> 00:34:11,000
Dicen que están
bombardeando Alemania...
228
00:34:11,000 --> 00:34:12,880
noche, tras noche,
tras noche.
229
00:34:12,880 --> 00:34:14,800
Colonia, Hamburgo, Berlin.
230
00:34:15,760 --> 00:34:17,680
Y los rusos les están haciendo
pasar un infierno.
231
00:34:17,680 --> 00:34:19,120
Es el principio del fin.
232
00:34:19,120 --> 00:34:21,040
Eso esperemos.
233
00:35:04,680 --> 00:35:06,600
¿Aún sigues vivo?
234
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
Aquí tienes salchichas...
235
00:35:14,280 --> 00:35:16,200
pan, y aún te queda vodka.
236
00:35:31,560 --> 00:35:33,440
¿Cuanto va a durar esto?
237
00:35:33,440 --> 00:35:35,360
No mucho.
238
00:35:35,360 --> 00:35:37,280
Creo que tengo
el pelo muy largo.
239
00:35:39,200 --> 00:35:41,120
No te preocupes por eso.
240
00:35:41,120 --> 00:35:43,040
Te hace ver gracioso.
241
00:35:44,000 --> 00:35:45,920
Mi abuelo lo tenía así
cuando conoció a su novia.
242
00:35:47,840 --> 00:35:49,760
Dios mio.
243
00:35:50,680 --> 00:35:53,600
¿Por qué no has venido antes?
Han pasado 2 semanas y...
244
00:35:53,600 --> 00:35:55,520
Problemas. Dinero.
245
00:35:57,440 --> 00:35:59,360
Tengo que conseguir dinero
para la comida.
246
00:36:00,320 --> 00:36:02,240
Necesito vender cosas.
247
00:36:02,240 --> 00:36:04,160
No es fácil.
248
00:36:08,000 --> 00:36:09,920
Toma, vende esto.
249
00:36:12,760 --> 00:36:14,680
A la comida no le
importa el tiempo.
250
00:36:19,480 --> 00:36:21,400
Oh si, quería decirte...
251
00:36:21,400 --> 00:36:23,320
Rusia se ha aliado a
Francia...
252
00:36:23,320 --> 00:36:25,240
los rusos estarán aquí
pronto.
253
00:36:25,240 --> 00:36:27,160
Echarán a los
malditos alemanes.
254
00:36:29,080 --> 00:36:31,000
En cualquier
momento.
255
00:37:13,200 --> 00:37:15,120
Wlady ?
256
00:37:19,920 --> 00:37:21,840
Wlady ?
257
00:37:23,760 --> 00:37:25,680
Lo sabía.
258
00:37:25,680 --> 00:37:27,600
Sabía que esto
pasaría.
259
00:37:29,520 --> 00:37:31,440
- Tiene que verlo un doctor.
- No puede, es peligroso.
260
00:37:31,440 --> 00:37:33,320
Busca al Dr. Luczak,
se puede confiar en él.
261
00:37:33,320 --> 00:37:35,240
Dorota, no seas ridícula,
es un pediatra.
262
00:37:36,200 --> 00:37:39,080
- Sigue siendo un médico.
- No, tú quédate.
263
00:37:39,080 --> 00:37:41,000
Iré yo.
264
00:38:12,640 --> 00:38:14,560
Hemos venido a
despedirnos.
265
00:38:15,520 --> 00:38:17,440
Voy a vivir con mi
madre en Otwocka.
266
00:38:19,360 --> 00:38:21,280
El bebé ya está allí.
Está a salvo.
267
00:38:22,240 --> 00:38:24,160
La guerra parará en cualquier
momento, un día de estos.
268
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
Ese hombre, Szalas,
deberían dispararle.
269
00:38:30,880 --> 00:38:34,720
Ha estado recolectando dinero
en tu nombre por Varsovia.
270
00:38:34,720 --> 00:38:36,640
la gente se lo daba
generosamente.
271
00:38:38,560 --> 00:38:39,520
Asi que recolectó
mucho.
272
00:38:44,320 --> 00:38:45,280
Oh Dios mio.
273
00:38:50,080 --> 00:38:52,000
Tienes los ojos como bolas,
la sangre no está bien,
274
00:38:55,800 --> 00:38:57,720
pero vivirá.
275
00:39:00,600 --> 00:39:04,440
Intentaré darle alguna
medicina pero no es fácil.
276
00:39:04,440 --> 00:39:06,360
¿Puede visitarlo
de nuevo?
277
00:39:07,360 --> 00:39:09,280
-¿Quién sabe?
- ¿Doctor?
278
00:39:10,240 --> 00:39:12,200
- Gracias.
- No hable, descanse.
279
00:39:16,000 --> 00:39:17,920
Muchas gracias por venir.
280
00:39:19,840 --> 00:39:21,760
Te he traido fruta...
281
00:39:21,760 --> 00:39:23,680
te prepararé algo
para ahora...
282
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
después debemos irnos..
283
00:39:31,360 --> 00:39:33,240
1 de Agosto 1944
284
00:42:21,040 --> 00:42:22,960
Salgan
285
00:42:22,960 --> 00:42:24,880
Salgan a la calle, vamos.
286
00:43:09,000 --> 00:43:09,960
Alguien.
287
00:43:09,960 --> 00:43:11,920
Que alguien me ayude.
288
00:56:56,760 --> 00:56:58,680
¿Qué haces aquí?
289
00:57:03,480 --> 00:57:05,400
¿Quién eres?
290
00:57:09,200 --> 00:57:11,160
¿Me entiendes?
291
00:57:12,120 --> 00:57:13,080
Si.
292
00:57:15,000 --> 00:57:16,920
¿Qué estás haciendo?
293
00:57:21,720 --> 00:57:23,640
Estaba...
294
00:57:24,600 --> 00:57:26,520
intentando abrir
esa lata.
295
00:57:28,440 --> 00:57:30,360
¿Vives aquí?
296
00:57:33,200 --> 00:57:35,120
¿Trabajas aquí?
297
00:57:35,120 --> 00:57:36,080
No.
298
00:57:40,880 --> 00:57:42,800
¿Qué haces?
299
00:57:45,680 --> 00:57:47,600
Soy...
300
00:57:49,520 --> 00:57:51,440
era un pianista.
301
00:57:53,360 --> 00:57:55,280
¿Pianista?
302
00:58:13,480 --> 00:58:15,400
Ven.
303
00:58:39,400 --> 00:58:41,320
Toca algo.
304
01:03:48,200 --> 01:03:50,120
¿Te escondes aquí?
305
01:03:54,960 --> 01:03:56,880
¿Judío?
306
01:03:59,760 --> 01:04:01,640
¿Dónde te escondes?
307
01:04:03,560 --> 01:04:04,520
En el ático.
308
01:04:08,360 --> 01:04:10,280
Enséñamelo.
309
01:04:33,320 --> 01:04:35,240
¿Tienes comida?
310
01:05:31,760 --> 01:05:32,720
De pie.
311
01:05:34,640 --> 01:05:36,560
- Buenos días.
- Buenos días capitán.
312
01:06:40,880 --> 01:06:42,800
¿Judío?
313
01:06:56,160 --> 01:06:58,080
Disculpe, por favor...
314
01:06:58,080 --> 01:07:00,000
¿Qué significan todos
esos disparos?
315
01:07:00,000 --> 01:07:01,920
Los rusos. A través del río.
316
01:07:04,800 --> 01:07:07,680
Todo lo que tienes que hacer
es esperar un par de semanas.
317
01:08:35,040 --> 01:08:36,960
¿Qué ocurre?
318
01:08:36,960 --> 01:08:38,880
Nos retiramos.
319
01:08:40,800 --> 01:08:42,720
¿Los rusos ya están aquí?
320
01:08:42,720 --> 01:08:44,640
Todavía no.
321
01:08:47,520 --> 01:08:49,400
No sé como agradecérselo.
322
01:08:52,240 --> 01:08:54,160
Agradéceselo a Dios,
no a mi.
323
01:08:54,160 --> 01:08:56,080
El quiso que sobreviviéramos.
324
01:08:57,040 --> 01:08:58,960
Bueno, es lo que tenemos
que pensar.
325
01:09:09,520 --> 01:09:11,480
Toma.
326
01:09:11,480 --> 01:09:13,400
Tómalo.
327
01:09:13,400 --> 01:09:16,280
- ¿Y usted?
- Tengo otro.
328
01:09:16,280 --> 01:09:18,200
Mas abrigado.
329
01:09:22,040 --> 01:09:23,960
¿Qué harás cuando esto
se acabe?
330
01:09:26,840 --> 01:09:28,760
Tocaré el piano
de nuevo.
331
01:09:30,640 --> 01:09:32,520
Para la radio Polaca.
332
01:09:32,520 --> 01:09:34,440
Dime tu nombre.
333
01:09:34,440 --> 01:09:36,360
Te escucharé.
334
01:09:37,320 --> 01:09:39,240
Szpilman.
335
01:09:39,240 --> 01:09:41,160
¿Szpilman?
336
01:09:41,160 --> 01:09:43,080
Si.
337
01:09:43,080 --> 01:09:45,000
Buen nombre para un pianista.
338
01:11:04,600 --> 01:11:06,520
¡Un alemán! ¡Un alemán!
339
01:11:27,680 --> 01:11:29,600
No.
340
01:11:29,600 --> 01:11:32,440
No, no disparen.
Soy polaco.
341
01:11:32,440 --> 01:11:34,360
Por favor. Soy polaco.
342
01:11:40,080 --> 01:11:42,000
No dispare, no dispare,
se lo ruego...
343
01:11:42,000 --> 01:11:43,920
soy polaco.
344
01:11:43,920 --> 01:11:45,800
Baje.
345
01:11:48,680 --> 01:11:50,640
Por favor...
346
01:11:50,640 --> 01:11:52,560
soy polaco.
347
01:11:52,560 --> 01:11:55,440
- Por favor, por favor...
- Es polaco.
348
01:11:58,320 --> 01:12:00,240
Si, es polaco.
349
01:12:01,200 --> 01:12:03,120
¿Por qué tienes ese
maldito abrigo?
350
01:12:05,040 --> 01:12:06,960
Tengo frio.
351
01:12:25,120 --> 01:12:27,040
Malditos alemanes.
Jodidos alemanes.
352
01:12:28,000 --> 01:12:29,920
Asesinos.
353
01:12:29,920 --> 01:12:31,880
Asesinos.
354
01:12:31,880 --> 01:12:33,800
Malditos cabrones.
355
01:12:33,800 --> 01:12:35,720
- Asesinos.
- Cabrones.
356
01:12:36,680 --> 01:12:38,600
Míralos ahora.
357
01:12:38,600 --> 01:12:40,520
Me quitaron todo
lo que tenía.
358
01:12:40,520 --> 01:12:42,440
Yo, un músico.
359
01:12:42,440 --> 01:12:44,360
Me quitaron mi violin.
360
01:12:44,360 --> 01:12:46,280
Me quitaron mi alma.
361
01:12:52,960 --> 01:12:54,880
¿Es músico?
362
01:12:54,880 --> 01:12:56,800
- Si.
- ¿Conoce...
363
01:12:58,680 --> 01:13:00,600
a un pianista llamado
Szpilman...
364
01:13:00,600 --> 01:13:03,480
de la radio polaca?
- Por supuesto que lo conozco.
365
01:13:03,480 --> 01:13:05,400
Le ayudé cuando estaba
escondido...
366
01:13:07,320 --> 01:13:09,240
dígale que estoy aquí.
367
01:13:09,240 --> 01:13:11,200
Pídale que me ayude.
368
01:13:15,040 --> 01:13:16,960
- ¿Cual es tu nombre?
- Hosenfeld.
369
01:13:16,960 --> 01:13:18,880
- ¿Cómo?
370
01:14:56,720 --> 01:14:58,640
Fue aquí, estoy seguro.
371
01:15:01,520 --> 01:15:03,400
Y ahora ya no están.
372
01:15:03,400 --> 01:15:06,280
Los insulté, no estoy muy
orgulloso, pero es lo que hice...
373
01:15:08,200 --> 01:15:10,160
Y estaba donde estás
tu ahora.
374
01:15:10,160 --> 01:15:12,080
Estaba la alambrada.
375
01:15:12,080 --> 01:15:14,000
Y ese alemán vino a mi.
376
01:15:14,960 --> 01:15:16,880
¿No entendiste su nombre?
377
01:15:16,880 --> 01:15:18,800
No.
378
01:15:20,720 --> 01:15:22,640
Preguntaré en la fábrica
si hay hombres.
379
01:16:24,920 --> 01:16:30,720
Wladyslaw Szpilman vivió en Varsovia
hasta el día de su muerte...
380
01:16:31,000 --> 01:16:36,720
el 6 de Julio del 2000.
Tenía 88 años.
381
01:16:40,320 --> 01:16:43,200
El nombre del oficial alemán
era Capitán Wilm Hosenfeld.
382
01:16:43,200 --> 01:16:49,040
Lo único que se supo es que murió en
un campo de prisioneros ruso en 1952.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)