• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:15,400 --> 00:02:17,320
- Wlad Szpilman?
- Hola.
2
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
3
00:02:19,280 --> 00:02:22,160
- ¿Enserio?
- Mi nombre es Dorota
4
00:02:22,160 --> 00:02:24,080
Soy la hermana de Jurek.
5
00:02:24,080 --> 00:02:26,000
- Está sangrando.
- No es nada, solo...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,880
De prisa Dorota, lo
conocerás otro día.
7
00:02:28,880 --> 00:02:32,720
- Este no es el mejor momento.
- Jurek, ¿donde la tenías escondida?
8
00:02:37,480 --> 00:02:40,320
-No se que llevarme.
-No lleves mucho.
9
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
- ¿Cuantas maletas llevas?
- Voy a contarlas.
10
00:02:43,200 --> 00:02:47,040
¿Qué piensas? Debo.. debo
¿llevarme el retrato?
11
00:02:47,040 --> 00:02:49,920
Llévalo, déjalo...
Lleva lo que quieras.
12
00:02:49,920 --> 00:02:52,800
¿No ves que estoy
preocupada por Wlad?
13
00:02:52,800 --> 00:02:54,720
Volverá a casa.
Estará bien.
14
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
Llevaremos otra maleta
por si acaso.
15
00:02:56,640 --> 00:02:58,600
Mamá.
16
00:02:58,600 --> 00:03:00,520
-Wlad ha vuelto.
-Dios mio.
17
00:03:00,520 --> 00:03:02,440
Wladyk?...
18
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
-¿Estás herido?
-No, no, no. No es nada.
19
00:03:05,320 --> 00:03:08,200
-He estado muy preocupada.
-Le dije que no lo hiciera, llevas...
20
00:03:08,200 --> 00:03:11,080
los papeles encima, si te cae una
bomba saben donde llevarte.
21
00:03:11,080 --> 00:03:15,880
Henryk, Henryk...
no digas esas cosas.
22
00:03:15,880 --> 00:03:17,800
-¿Papá, que pasa?
-¿Tengo que decirtelo?
23
00:03:17,800 --> 00:03:21,560
-¿Qué están haciendo?
-¿Alguien ha visto mi sombrero?
24
00:03:21,560 --> 00:03:23,480
La bomba no fue aérea.
25
00:03:23,480 --> 00:03:26,360
No hay radios en Varsovia.
26
00:03:26,360 --> 00:03:28,280
Haz las maletas, cariño.
Lleva algunas cosas.
2 ...
You are currently editing: El pianista espa¤ol CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,920
Tengo buenas noticias
para vosotros.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,840
Hay rumores que dicen
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,720
que vamos a volver
a estableceros.
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,280
Os prometo que por ahora
y en el futuro
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
nada nuevo se
ha planeado.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,880
¿Si? Por esta razón
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,720
pusimos notas informativas
en la pared...
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,600
para enseñaros nuestra
buena voluntad.
9
00:00:34,600 --> 00:00:38,440
Debeis elegir a uno de
vosotros que
10
00:00:38,440 --> 00:00:42,320
dejaremos ir
cada día a la ciudad.
11
00:00:42,320 --> 00:00:46,160
y se les dará 3 kilos de
12
00:00:46,160 --> 00:00:48,080
papas, si ?...
13
00:00:48,080 --> 00:00:50,960
y una hogaza de pan...
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,880
Por cada trabajador judío.
15
00:00:52,880 --> 00:00:56,720
Entonces, ¿por qué haríamos
algo así...
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,600
si los fueramos a reubicar?
17
00:00:59,600 --> 00:01:01,520
Podeis hacer muchas cosas...
18
00:01:01,520 --> 00:01:05,320
con lo que no comais.
19
00:01:05,320 --> 00:01:09,120
¿No es eso algo en lo que
los judios son buenos?
20
00:01:09,120 --> 00:01:11,040
¿Hacer dinero?
21
00:01:14,880 --> 00:01:15,840
Volved al trabajo.
22
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
Ese es. El de la cuerda.
23
00:01:34,120 --> 00:01:36,040
Los otros están atados
con alambre.
24
00:02:41,200 --> 00:02:44,120
Ahora.
25
00:03:18,600 --> 00:03:20,520
Majorek...
26
00:03:22,480 --> 00:03:24,400
Tengo que pedirte un favor.
27
00:03:25,360 --> 00:03:28,240
Quiero salir de aquí.
28
00:03:30,160 --> 00:03:33,040
Es fácil salir.
29
00:03:33,040 --> 00:03:34,960
Lo duro es sobrevivir
en la otra parte.
30
00:03:34,960 --> 00:03:37,840
Lo sé.
31
00:03:37,840 --> 00:03:41,680
El pa ...
You are currently editing: El pianista espa¤ol CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.