• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,124
Sam?
-To je čudno.
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,959
Sam! -Ratchet, usmeri
stran luč.
3
00:00:04,065 --> 00:00:06,624
-Pohiti. -Poslušaj, veliko
težavo imava.
4
00:00:06,734 --> 00:00:07,792
Kaj je s to lučjo?
Ugasniti jo mora.
5
00:00:07,902 --> 00:00:09,801
Kaj se dogaj? Ugasni jo.
Reci mu, da jo ugasne.
6
00:00:09,903 --> 00:00:11,063
Ugasni jo. -Sam,
si notri?
7
00:00:11,170 --> 00:00:12,227
Zakaj so vrata zaklenjena?
8
00:00:12,337 --> 00:00:15,965
Poznaš pravila. Nobena vrata
ne bodo zaklenjena v moji hiši!
9
00:00:16,073 --> 00:00:17,267
Saj veš, da bo začel šteti,
10
00:00:17,375 --> 00:00:18,773
če ne boš odprl vrat!
-Zadnja priložnost. Pet ...
11
00:00:18,875 --> 00:00:19,864
O, madonca.
12
00:00:19,976 --> 00:00:21,704
Štiri. -S tečajev jih bom
snel, kolega. -Šteje!
13
00:00:21,844 --> 00:00:23,209
Sam, samo odpri vrata.
-Tri.
14
00:00:23,312 --> 00:00:24,278
Dva.
15
00:00:24,379 --> 00:00:26,438
Šteje. -Stopi stran.
16
00:00:26,947 --> 00:00:30,609
Kaj dogaja? Zakaj kij?
-S kom si govoril?
17
00:00:30,716 --> 00:00:33,707
S tabo govorim. -Zakaj si
tako prepoten in umazan?
18
00:00:33,818 --> 00:00:35,410
Otrok sem. Najstnik.
19
00:00:35,520 --> 00:00:37,749
Slišala sva glasove in hrup
in sva mislila, da mogoče ...
20
00:00:37,855 --> 00:00:39,719
Ni važno kaj sva mislila.
Od kje je prišla tista svetloba?
21
00:00:39,822 --> 00:00:41,619
Ne, kakšna svetloba?
Nobene svetlobe, ni, oče!
22
00:00:41,724 --> 00:00:43,213
Dve svetilki imaš v roki!
To je bilo to.
23
00:00:43,325 --> 00:00:44,587
Mogoče se je odbila ...
-Svetloba je bilo pod vrati.
24
00:00:44,693 --> 00:00:46,717
Ne moreta kar tako
vdreti v mojo sobo.
25
00:00:46,827 --> 00:00:48,192
Potrkati morata.
Komunicirati morata.
26
00:00:48,328 --> 00:00:49,317
Trkala sva pet minut.
-Najstnik sem.
27
00:00:49,429 --> 00:00:50 ...
You are currently editing: fl-transformers-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Pred štetjem časa, je bila Kocka.
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
Ne vemo od kje prihaja,
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
vemo le, da ima moč ustvarjati
svetove in življenja.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Tako se je rodila naša rasa.
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
Nekaj časa smo živeli v skladnosti,
6
00:01:12,772 --> 00:01:16,737
vendar kot vsako moč take veličine,
so jo nekateri uporabljali za dobro,
7
00:01:16,740 --> 00:01:19,553
drugi za zlo.
8
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
In tako se je začela vojna,
9
00:01:22,682 --> 00:01:27,710
vojna, ki je pustošila po našem
planetu, dokler jo smrt ni uničila
10
00:01:28,254 --> 00:01:32,953
in Kocka se je izgubila v
odmaknjene dele vesolja.
11
00:01:33,626 --> 00:01:37,663
Razpršili smo se po galaksiji,
v upanju, da jo najdemo
12
00:01:37,670 --> 00:01:40,361
in na novo zgradimo naš dom,
13
00:01:39,466 --> 00:01:43,960
preiskali smo vsako zvezdo,
vse svetove.
14
00:01:44,504 --> 00:01:50,443
In, ko smo mislili, da ni več upanja, nas
je sporočilo novega odkritja pripeljalo
15
00:01:50,543 --> 00:01:54,980
do neznanega sveta po imenu Zemlja.
16
00:01:57,970 --> 00:02:01,850
TRANSFORMERJI
17
00:02:01,855 --> 00:02:04,255
Vendar smo bili že prepozni.
18
00:02:17,770 --> 00:02:19,795
Bog, pet mesecev tega.
19
00:02:19,906 --> 00:02:22,397
Komaj čakam, da se spet
vrnem domov.
20
00:02:22,509 --> 00:02:24,534
Krožnik maminih aligatorjevih
tartufov.
21
00:02:24,644 --> 00:02:26,805
Govoril si o aligatorjih pečenih
na žaru in škržatih
22
00:02:26,913 --> 00:02:30,076
zadnja dva tedna. Nikoli ne bom
šel k tvoji mami, Fig. Obljubim ti.
23
00:02:30,183 --> 00:02:33,482
Ampak, Bobby, aligatorji so znani
po svojem sočnem mesu.
24
00:02:33,586 --> 00:02:34,6 ...
You are currently editing: fl-transformers-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.