• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:27,840 --> 00:02:31,116
Fabricat în SUA, asamblat la Newport
Baza militară California
2
00:03:30,440 --> 00:03:33,557
Da, domnule.
3
00:03:35,160 --> 00:03:36,912
Puteți aștepta o clipă?
4
00:03:37,600 --> 00:03:38,555
Mulțumesc.
5
00:05:24,680 --> 00:05:25,715
Alo?
6
00:05:26,000 --> 00:05:30,949
Sunt David.
Nu reușim să vorbim.
7
00:05:32,640 --> 00:05:34,676
Diferența de fus orar mă omoară.
8
00:05:36,800 --> 00:05:37,994
Așa că...
9
00:05:40,240 --> 00:05:42,674
Mă gândeam la tine.
Am vrut să te salut și...
10
00:05:45,960 --> 00:05:48,474
Voiam să te salut.
O să mai sun...
11
00:05:50,880 --> 00:05:53,519
În curând. Cât pot de repede.
12
00:05:54,640 --> 00:05:57,029
Sper că e totul în regulă.
Pa!
13
00:06:11,280 --> 00:06:13,236
Era un tip... Cum îl chema?
14
00:06:13,400 --> 00:06:14,515
Tipul cu trei țâțe.
15
00:06:14,640 --> 00:06:17,757
- Cum adică, cu trei țâțe?
- Avea trei sfârcuri, știi?
16
00:06:17,920 --> 00:06:19,114
Nu. Sfârcuri?
- Da.
17
00:06:19,480 --> 00:06:21,630
Spunea că există un mod sigur
18
00:06:21,800 --> 00:06:24,030
de a-I face pe "micuț" să se înece.
19
00:06:25,880 --> 00:06:26,869
Atenție!
20
00:06:32,480 --> 00:06:33,435
Alinierea!
21
00:06:36,600 --> 00:06:39,194
- Bună dimineața, domnule!
- Pe loc repaus!
22
00:06:41,880 --> 00:06:44,633
Bine ați venit
la operațiunea "Joint Guardian".
23
00:06:49,000 --> 00:06:52,470
Faceți parte din compania Lima,
batalionul 26.
24
00:06:55,720 --> 00:06:56,675
Sunt mândru.
25
00:07:00,200 --> 00:07:02,270
- Cum vă simțiți?
- Mândri, domnule!
26
00:07:04,800 --> 00:07:08,270
De fapt, sunt al naibii de mândru.
Cum vă simțiți?
27
00:07:08,880 --> 00:07:10,791
Ai naibii de mândri, domnule!
28
00:07:13,600 --> 00:07:15,556
Bine. Avem o întâlnire
cu civilii.
29
00:07:15,840 --> 00:07:19,150
În rest, ne ocupăm de instalare.
Marți, la ora ...
You are currently editing: California.Dreamin.2007.DVDRip.XviD-NEPTUNE CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,161 --> 00:00:01,719
Excelentă petrecere!
2
00:00:21,001 --> 00:00:22,434
Dansezi?
3
00:00:39,841 --> 00:00:44,551
Următoarea melodie
e dedicată îndrăgostiților,
4
00:00:45,601 --> 00:00:48,479
frumoșii îndrăgostiți,
care iubesc.
5
00:00:49,561 --> 00:00:50,516
Dar...
6
00:00:56,561 --> 00:00:57,835
Te iubesc!
7
00:01:41,841 --> 00:01:43,638
Dansezi?
8
00:01:47,841 --> 00:01:49,035
Dansezi?
9
00:01:51,961 --> 00:01:56,432
Sigur. Hai!
10
00:02:14,681 --> 00:02:18,037
Suntem foarte fericiți
că sunteți în satul nostru.
11
00:02:18,441 --> 00:02:21,001
Și suntem foarte fericiți
că sunteți la petrecere.
12
00:02:21,121 --> 00:02:24,238
- Mulțumesc.
- E pentru dv. Și...
13
00:02:31,481 --> 00:02:34,314
De unde sunteți, în America?
Din ce oraș?
14
00:02:34,441 --> 00:02:36,716
Acum? Din Bend, Oregon.
15
00:02:51,121 --> 00:02:56,479
Primarul crede că ar fi bine
că orașul dv., Bend,
16
00:02:56,601 --> 00:02:58,239
și Căpâlnița...
17
00:02:58,361 --> 00:03:01,876
Căpâlnița și Bend... Frați.
Gemeni!
18
00:03:02,001 --> 00:03:06,153
- Orașe înfrățite.
- Frați, da.
19
00:03:06,361 --> 00:03:09,000
Înțelege că suntem aici...
20
00:03:09,361 --> 00:03:11,636
Încercăm să oprim
bombardamentele din Serbia.
21
00:03:36,561 --> 00:03:41,032
Trenul meu transportă
echipamente strategice de comunicații
22
00:03:41,401 --> 00:03:42,550
trimise de NATO.
23
00:03:42,801 --> 00:03:44,792
Ați auzit de NATO?
24
00:03:45,241 --> 00:03:49,792
NATO.
Am putea salva vieți.
25
00:03:53,281 --> 00:03:58,435
Vreau să continui discuția asta.
O să revin. La revedere!
26
00:03:59,001 --> 00:04:00,559
Mulțumesc.
27
00:04:42,201 --> 00:04:43,680
Cum te cheamă?
28
00:04:46,881 --> 00:04:47,996
Da.
29
00:04:53,321 --> 00:04:55,312
Nu vorbești engleză, nu?
30
00:05:00,081 --> 00:05:03,710
- Spaniolă?
- Da!
31
00:05:03,921 - ...
You are currently editing: California.Dreamin.2007.DVDRip.XviD-NEPTUNE CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.